– Вот, значит, какой вы меня представляли? Что ж, тогда с вашей стороны было очень благородно позволить мне переступить порог этого дома.
– О, дорогая, конечно, ничего подобного не было. Ты же знаешь, как дети все преувеличивают. Особенно Доминик. У него голова забита самыми невероятными идеями. На самом деле Саймон рассказал, что вы с отцом прожили на острове восемь лет и что ты плаваешь как рыба. Кстати, можно ли убедить твоего отца провести вечер с нами на обратном пути? Мне бы очень хотелось с ним познакомиться.
– Я уверена, он будет счастлив, – улыбаясь, ответила Джули.
Она поняла, что Доминик, возможно, и приукрасил описание, которое дал ей Саймон, однако миссис Тьернан тактично смягчила его.
После чая Шарлотта забрала Джули осматривать южное крыло дома, в котором у них с мужем были собственные апартаменты.
– Энн – изумительная свекровь, – сказала она. – Она никогда не заходит сюда, если мы не пригласим ее. Ланч мы обычно проводим вместе, но завтрак и обед – иногда вдвоем и можем не зависеть от остальных. Ты не хочешь принять ванну?
Пока Джули была в ванной комнате, Шарлотта разговаривала с ней через открытую дверь. Она рассказала, что Роб, ее муж, помогает Саймону управлять плантацией и контролировать работу фабрики. Джеймс, один из двадцатишестилетних близнецов, конструирует яхты. Джо – второй близнец – младший партнер в архитектурной фирме. А Эмма работает секретарем в одной из частных фирм Нью-Йорка.
– Пожалуй, я тоже немного освежусь, а ты пока не хочешь спуститься и осмотреть сад? – предложила Шарлотта девушке. – Около семи мы все соберемся на террасе, чтобы что-нибудь выпить перед обедом. Я приведу себя в порядок, найду тебя и мы присоединимся к компании.
Джули последовала ее совету и некоторое время бесцельно бродила по саду. Заметив в конце его разрушенную ветряную мельницу, подошла к ней и с интересом рассматривала удивительную конструкцию. По дороге к Роуз-Холлу ей часто встречались подобные мельницы, и Шарлотта объяснила, что раньше они использовались для перемалывания сахарного тростника. Неожиданно она услышала шаги и, обернувшись, увидела одного из близнецов, подходившего к ней.
– Привет! Осматриваем окрестности? – улыбнувшись, поинтересовался он. – Как насчет партии в крокет перед обедом?
– Я не умею играть, – смущенно сказала Джули.
– Ничего страшного. Нужно всего лишь научиться забивать мяч в ворота. Идем, я покажу тебе.
– Ты Джеймс или Джо? – спросила девушка, когда они вышли на площадку для крокета.
– Джеймс. Ты можешь отличать меня по этому. – Он показал едва различимый шрам на левой щеке. – Это память о велосипедной аварии в детстве. Фактически большинство знакомых легко различают нас с Джо, когда поближе узнают. – Он усмехнулся. – Джо славный малый, но он лишен моего обаяния.
Джули засмеялась, наблюдая, как он достает из летнего домика клюшки для крокета. Она естественно и непринужденно чувствовала себя наедине с ним.
– Если соблюдать все правила, то игра довольно сложная. Поэтому для начала мы будем стараться попасть мячом в ворота, – сказал Джеймс, вернувшись. – Скажи, Джули – это сокращение от какого-нибудь имени... Джулиана, Джулия, Джульетта?
– Нет, просто Джули. – Она протянула руку за клюшкой, но вместо того, чтобы подать ее девушке, Джеймс взял ее руку в свои и нежно сжал.
– Джеймс и Джули... неплохо звучит, ты не находишь?
– Разве брат не предупредил тебя, что я вела очень уединенный образ жизни? – спросила Джули, глаза ее искрились от смеха. – Это случайно не то, что называется флиртом?
– Но ты же не против этого, правда? – спросил он.
Джули высвободила руку.
– По-моему, ты хотел показать мне, как играют в крокет, Джеймс.
– Я это и собираюсь сделать. – Он взял в руку клюшку и вытряхнул из парусиновой сумки несколько ярких мячей. – Попытайся бросить один из них вон в те ворота.
Джули ударила по мячу, и он, пролетев на расстоянии фута от ворот, скатился в канаву. Забавно, подумала девушка, бросившись за мячом. Джеймс – очень привлекателен и явно любитель пошутить, но с ним она почему-то не чувствовала такого волнения, как в присутствии Саймона.
– Это был слишком сильный удар, – сказала она, вернувшись. – Мне нужно бить осторожнее.
– Позволь мне показать тебе, как это делается. Расставь немного ноги, держи клюшку крепко и смотри на ворота. Вот так... – Встав позади нее и обняв, он положил свою руку поверх ее на рукоятке клюшки. – Как приятно пахнут твои волосы, – пробормотал он ей в самое ухо.
Смех Джули внезапно оборвался, и девушка испуганно вздрогнула, когда позади них раздался резкий голос:
– Довольно избитый прием, Джеймс, ты не находишь?
Они обернулись и обнаружили Саймона, с любопытством наблюдавшего за ними.
– О, привет, Саймон. Я как раз обучаю нашу гостью элементам игры в крокет, – весело сказал Джеймс, ничуть не смущенный неожиданным появлением старшего брата.
– Я вижу. – Выражение лица Саймона заставило Джули вновь почувствовать себя маленькой девочкой. – Мама послала меня за тобой, Джули. Она подумала, что ты можешь заблудиться.