— Это же… — донесся обрывок слов Фелиции, но его заглушил стук захлопнувшейся дверцы машины.
— Ох, Фелиция, он бы просто умер, если бы услышал, что ты это говоришь.
— Я бы этого не хотела.
Хотя опасность, что ее обнаружат, и миновала, Элизабет не двигалась. Она была не столько удивлена, сколько расстроена тем, что случайно услышала.
— Ну и парочка, — сказала Алиса, открывая глаза и поворачивая голову, чтобы посмотреть на Элизабет. — Что ж, это лишь доказывает, что ничтожества плодятся не только в маленьких городках.
Элизабет положила на землю книгу, потерла ладонями лицо, словно могла этим стереть случайно подслушанную мерзость.
— А я надеялась, что ты спишь, — сказала она.
— К несчастью, нет.
— Просто поверить не могу, какой же я была наивной. Я-то думала, они будут счастливы, что их отец наконец-то нашел кого-то и полюбил после стольких лет одиночества.
— Раньше ты была посообразительней, Дженни… черт подери, Элизабет.
— Но я, как ты знаешь, время от времени даю себе удовольствие принять желаемое за действительное.
Алиса подтянулась и села.
— Думаю, с Эланой ты управишься без особенных хлопот, но Фелиция — дело другое. Что это она имела в виду… что, собственно, Амадо сделал с их матерью?
— София покончила с собой. Это произошло, когда у нее гостила Фелиция. Амадо сказал, что она оставила длинную и бестолковую записку, обвиняя его в том, что стала несчастной. И Фелиция никогда ему этого не прощала.
— Ужасно проделать такое перед собственным ребенком.
— Фелиция так никогда и не позволила Амадо взглянуть на эту записку, но время от времени шантажирует его, не желая слушать оправданий.
Алиса слегка вздрогнула.
— Насколько я понимаю, одно хорошо — что Фелиция живет в трех тысячах миль отсюда. Подумать только: так говорить о своем собственном отце! Им должно быть стыдно за себя.
— Амадо не перенес бы всего этого.
— А ты уверена, что он не знает? Он и сам, возможно, позволяет себе удовольствие выдать желаемое за действительное, когда дело касается этой парочки, но ведь не слепой же он.
Элизабет потянулась вниз, чтобы вынуть дубовый листок из своей сандалии.
— Я уверена, что тогда он предупредил бы меня.
— И как бы это выглядело? «Остерегайся моих дочерей: это юные ведьмочки, которые сделают тебя несчастной, если только предоставить им малейшую возможность», — так, что ли? Амадо любит тебя, Элизабет, но ведь Элана и Фелиция — его дочери. Я считаю, что для такого мужчины, как Амадо, дети — это все, — Алиса натянула юбку на колени, собираясь подняться. — Если у тебя будет собственный ребенок, это стронет чашу весов. Особенно если это окажется сын.
Мысль использовать ребенка в этой игре вызвала у Элизабет отвращение.
— Я не хочу одного сына, — сказала она. — Я хочу по крайней мере пятерых. И еще пятерых дочерей. И в один прекрасный день этот огромный пустой дом зазвенит голосами играющих детей.
Удары сердца Элизабет громом отдавались у нее в ушах, когда она дожидалась в вестибюле винного завода первых звуков «Свадебного марша». Она сделала глубокий вдох, а потом другой, третий…
— Держи себя в руках, а не то потеряешь сознание, — сказала ей Алиса. — Ты только подумай, как смешно будешь выглядеть, когда мне придется выволакивать тебя из церкви.
— Просто не верится, что я так нервничаю, — призналась Элизабет.
— Ну, ты вполне имеешь право… хотя бы для этого и не было никаких оснований.
— Консуэла просто прелесть, да? Не знаю, что бы я без нее и делала.
Алиса захихикала.
— Ты это о чем?
— Мне пришло в голову, как были бы расстроены твои милые родители, если бы смогли сейчас увидеть тебя.
— Ты имеешь в виду эту роскошь, с их точки зрения?
Находясь всего в нескольких шагах от черты, отделяющей прошлое, Элизабет все еще испытывала прежний страх. Что подумают люди, если узнают, кем были ее родители? Сочтут ли тогда друзья Амадо, что она достойна его? Не усомнятся ли они в мотивах, побудивших ее стать его женой?
Неужели она никогда не освободится от безумия всех этих вопросов?
— А я говорила тебе, что друзья Амадо приняли меня в свой круг? — спросила она Алису.
Тот факт, что она уже могла потерять нечто ценное, придавал ее страхам правдоподобие и силу.
— Да, — негромко ответила Алиса.
Консуэла открыла дверь и жестом показала Элизабет, что пора идти.
— Вы похожи на принцессу, — прошептала она, когда Элизабет проходила мимо нее. — Ах, как повезло Амадо.
Элизабет почувствовала, словно ей сделали подарок.
— Спасибо, Консуэла. Ваша доброта так много для меня значит.
Консуэла перевела взгляд с Элизабет на Алису, а потом — снова на Элизабет.
— Я всегда здесь к вашим услугам.
И вот послышались первые звуки «Свадебного марша». Элизабет положила ладонь на руку Алисы и сказала:
— Я люблю тебя, бабушка.
— Ну-ну, теперь-то уж не набрасывайся на меня с этой слезливой сентиментальностью, — сказала Алиса, моргая от набегающих слез. — В конце концов, я ведь могла не отпустить тебя.
Глава 11