- Одного меня тебе, как видно, мало, - заметил он, когда Бэнкей опустил руки на колени. - Ты хочешь создать еще одного крошечного тэнгу. Разве ты не знал? Они возникают у ямабуси и сюгендзя между сложенными пальцами!
И Остронос негромко рассмеялся.
Иногда Бэнкею сразу не удавалось понять, говорит тэнгу что-то дельное, или пересказывает забавные глупости, которых набрался в темном народе.
- На сей раз не возник, - отшутился Бэнкей. - Ну-ка, посторонись, а то мне тут не выбраться.
Монах был крупного сложения, на привередливый взгляд городских щеголей даже полноват. Но это был не жир, которым действительно легко обрасти за годы безмятежной монастырской жизни, а мощные и гладкие мышцы, объемные от рождения, а не от хорошей пищи.
Бэнкей и Остронос выбрались из разукрашенной повозки Фудзивара Нарихира. Монах прихватил с собой и обрывки веревок - чтобы ввергнуть путешественников в пущее недоумение.
Оказалось, что повозка стоит в самом углу двора, и чтобы вытащить ее, придется просить хозяев других повозок, чтобы они велели оттащить свои экипажи в сторонку. На постоялом дворе оказалось и несколько столичных жителей, путешествовавших не менее роскошно, чем Фудзивара Нарихира.
- Не хочешь ли ты избавиться от этого сокровища? - поинтересовался Остронос. - Если ты думаешь, что окрестные жители придут в восторг, увидев монаха с такой штукой на кэса, то ошибаешься. Первым делом на тебя донесут властям.
- От него можно избавиться только вместе с кэса, - буркнул Бэнкей. Давай-ка сперва отсюда выберемся.
- Перенести тебя через изгородь? - спросил тэнгу. Далеко унести Бэнкея он не мог, да это и не требовалось.
- Тихо! - шепнул Бэнкей. - Сюда кто-то спешит. Ну-ка...
Они затаились, присев на корточки, за повозкой.
- Почтенный наставник! - послышался взволнованный шепот. - Отзовитесь, благочестивый наставник! Я не знаю, в каком вы экипаже!
- Девичий голос, и весьма, весьма благозвучный, - ехидно заметил тэнгу. Что же ответит глубокоуважаемый и праведный наставник?
- По-моему, это Норико... - Бэнкей осторожно выглянул, но не увидел решительно никого. - Надо убедиться...
- Я должна сказать вам нечто важное, отзовитесь!.. - требовал девичий шепот.
- Отзовись, раз уж тебя так просят, - подтолкнул его тэнгу.
- А если это - Рокуро-Куби?
Все трое помолчали, вслушиваясь в ночную тишину.
- Благочестивый наставник, вы спите? - растерянно спросила девушка. - Что же делать-то?
- Я не чувствую близости нечисти, - сообщил Остронос, - а ты, монах?
- Я тоже. Но, может быть, она еще слишком далеко, чтобы я ощутил?
- Да нет же, совсем близко. И это наверняка Норико.
Бэнкей выпрямился, собираясь выйти к девушке из-за повозки. Но тут раздался еще один голос.
- Норико! Куда это ты направилась? - сердито спросил старший кэрай. Если тебе по твоей надобности, то ты заблудилась! И ступай-ка сюда, я что-то важное тебе скажу.
Тут только Бэнкей и тэнгу увидели девушку. Закутанная в тяжелое зимнее одеяние, она нерешительно шла навстречу Кэнске.
- Не сердитесь на меня, дядюшка, госпожа кошка поела и спит, - торопливо сказала она, оказавшись прямо перед старшим кэраем.
- Зачем мне сердиться на тебя, дурочка? Присядем-ка мы на оглоблю, и я тебе кое-что расскажу, от чего твое сердечко обрадуется, - Кэнске добродушно приобнял девушку, усаживая ее, и устроился рядом сам. - Слушай внимательно. Перед тем, как ложиться спать, господин Фудзивара-но Нарихира изволил подозвать меня. И говорит - ты, старший кэрай, кажется, родственник этой девушки, которая смотрит за госпожой кошкой? Я, конечно, отвечаю - не то, чтобы родственник, но с малых годков знаю. Это, говорит господин Фудзивара, одно и то же. И, говорит, вот у меня для девушки сверток дорогого шелка. Она будет служить при дворе, так пусть сошьет себе красивое платье.Тут два куска шелка, пусть она сошьет себе платье цвета вишни.
- Цвет вишни - это белое на розовом исподе? - обрадовалась девушка. - Как кстати, это же весенний цвет!
- Не перебивай пожилого человека, - одернул ее Кэнске. - Это еще не все. Господин Фудзивара сказал еще - ему понравилось, как ты заботишься о госпоже кошке. И еще - он уверен, что ты будешь хорошо прислуживать госпоже Йоко. И еще - он заметил, какие у тебя длинные и блестящие волосы, когда ты с госпожой кошкой выходила из носилок.
- Уж не хочешь лы ты сказать, дядюшка, что я полюбилась господину Фудзивара? - удивилась Норико.
- И это было бы для тебя большой удачей. Ты послушай, - и Кэнске устроился на оглобле поудобнее. - Во-первых, он знатный вельможа, и он сделает тебе дорогие подарки. У тебя будет много платьев всех цветов. Во-вторых, когда ему не захочется больше оказывать тебе любовное внимание, ты будешь носить его послания госпоже Йоко и обратно, будешь устраивать им свидания...
- С чего ты так уверен, дядюшка, что господин Фудзивара будет объясняться в любви моей будущей госпоже?