После того, как через некоторое время служанка провела его по коридору в нужные в комнаты, Майкл, наконец, смог увидеть первоисточник той круговерти, которая сейчас набирает обороты где-то в Фосбери и в Йорке, вплоть до самых верхов Бригантской аристократии и церкви — почти никому не известную, не имеющую даже фамилии простолюдинку по имени Бригитта.
— Виконт? Если бы мне предложили составить список знакомых людей, которым я могла бы когда-нибудь понадобиться, ваше имя в нём было бы последним, — усмехнулась молодая женщина с рыжеватыми волосами.
Глава 2
— Здравствуйте, мисс, — улыбнулся Майкл, снимая шляпу-цилиндр.
— Впрочем, — сказала Бригитта, — вы наверняка здесь не по собственной воле, вы прибыли по просьбе вашего друга Питера Крэйбонга, верно?
— Нет, не верно. Вы позволите мне присесть?
— Что? А… Ах да, конечно, присаживайтесь, — Бригитта растерянно указала на одно из кресел.
— Благодарю. Не то, чтобы я устал в дороге, а скорее утомился.
— Но кому ещё я понадобилась и причём тут вы? — Продолжала задавать вопросы хозяйка комнат.
— На первый вопрос ответить легко — только мне. А вот зачем вы мне понадобились… это так сразу не объяснишь.
Бригитта велела служанке спуститься и сказать миссис Пирси, что она не будет сегодня обедать, так как у неё гость.
— А знаете что? — сказал Майкл, — Я бы и сам не отказался пообедать. Не соблаговолите ли вы составить мне компанию для обеда в гостинице "Сытая сорока", в которой я остановился?
Бригитта рассмеялась.
— Виконт, вы забыли, что я не леди и у вас нет необходимости обращаться со мной столь изысканно.
— И всё-таки. Вы пообедаете со мной?
— Почему бы нет? — пожала плечами Бригитта, — но мне надо собраться.
— Я подожду вас у дома.
На улице Майкл остановил подвернувшегося, по счастью, извозчика, и стал ожидать Бригитту. Та вышла к нему в довольно дорогом наряде из идущего ей к лицу плотного зелёного платья, изящной шляпки и надетого поверх платья тёмно-коричневого утеплённого жакета.
Майкл предложил её руку и помог сесть в карету. По дороге до гостиницы они говорили о каких-то пустяках навроде погоды или устройства города Глостера.
В обеденном зале "Сытой сороки" им отвели один из лучших столиков у окна и Майкл, поинтересовавшись меню и предпочтениями Бригитты, сделал заказ.
После этого женщина своим видом выразила желание слушать. А вот у Майкла почему-то не появилось желания рассказывать что-то именно сейчас. Хотелось просто пообедать в приятной компании, продолжая разговор о пустяках, начатый в карете.
— Давайте сначала поедим, если вы не против. Это даст мне время настроиться, — улыбнулся Майкл.
— Вы меня всё больше интригуете, — ответно улыбнулась Бригитта, — но я не против.
Майкл узнал от Бригитты, что город Глостер управляется единолично шерифом, что в нём производят железо и что он, стоящий на слиянии двух рек, является крупным транспортным узлом — хотя последнее Майкл понял и сам. Он же вкратце рассказал ей о некоторых своих делах, которые затеял в своём графстве. Словом, обед для обоих прошёл довольно приятно. Было видно, что Бригитта рада была выйти куда-то из пансиона, в котором жила почти безвылазно и вдвойне была рада беседовать о таких вещах в компании истинного аристократа, с которым чувствовала себя вполне комфортно.
После обеда Майкл предложил Бригитте подняться к нему в номер и там уже поговорить о деле, по которому он приехал.
Бригитта сначала замялась. Если бы она была леди, ей ни в коем случае нельзя было бы принимать такое приглашение. Но… она ею не была, и её собеседнику это было хорошо известно. Поэтому она согласилась.
— Итак, мисс, — сказал Майкл, когда они с Бригиттой расположились в креслах в его номере, — Должен сразу признаться, что никакого особого именно дела у меня к вам нет. Я лишь хотел получить ответы на некоторые появившиеся у меня вопросы, которые меня сильно беспокоили. И эти ответы я не мог получить больше ни от кого — мой друг Питер Крэйбонг срочно уехал за границу, а… — тут Майкл помялся, — с лордом Фосбери я не настолько в дружеских отношениях, чтобы он стал откровенничать со мной. Не скрою, мне пришлось нанять сыщика в детективном агентстве, чтобы разыскать вас.
— Так вы что, — изумилась Бригитта, — наняли сыщика и приехали ко мне из простого досужего любопытства?
— Нет, конечно нет.
Майкл вдруг понял, что ему придётся сказать Бригитте правду, иначе она не поймёт его мотивов и не будет с ним откровенна.
— Известно ли вам, что я в своё время просил руки леди Долорес-Софии Крэйбонг?
Бригитта медленно отрицательно покачала головой.
— В газетах об этом не писали, а среди знатных людей я не вращаюсь.
— Тем не менее, это так. Я сделал своё предложение одновременно с графом Фосбери и Его Величество с герцогом Крэйбонгом решили, что им выгоднее отдать дочь герцога замуж за графа Фосбери.
— Хорошо, — поморщилась Бригитта, — но я всё ещё не вижу связи со мной. Вряд ли вас интересует наше проживание с Дорой в монастыре.
— Не настолько, чтобы мне понадобилось вас разыскивать, — усмехнулся Майкл.
— Тогда какие ответы вам нужны?