Читаем Моника 2 часть (ЛП) полностью

- Ничего. Вы не хотите слушать. Я говорю, что человек ходит туда-сюда, вверх-вниз, гуляет и гуляет, и так долго ждет на улице. Нужно видеть, как обрадовались его глаза, когда я высунулась, и он сказал: «Я видел вас с ней. Конечно же, вы доверенная служанка…» Даже в этой одежде он узнал меня, хозяйка, что я ваша доверенная служанка. Мужчина очень сообразительный.

- О ком ты говоришь?

- А о ком же еще? О том, кто ходит туда-сюда, вверх-вниз, по улице, из угла в угол, и смотрит сюда. Он ест глазами дверь и окно. И наконец он сказал: «Будьте так добры сообщить своей хозяйке, это осчастливит меня, поговорить с ней наедине…»

- Но… но, откуда ты это взяла?

- Так сказал он. Вот так внезапно, я его не узнала, потому что он был одет не в униформу, а в обычную одежду. Но тем не менее, такой обходительный. По-моему, его зовут лейтенант Боттон.

- Лейтенант Бриттон? – поправила Айме. – Ты видела его?

- А о чем я говорю? Если выглянете из окна, то увидите его отсюда сверху. Не знаю, сколько он вьется вокруг этого дома, с влюбленными глазами. Нужно видеть, какой он изящный. Даже шляпу снял передо мной.

- Лейтенант Бриттон ходит вокруг моего дома? Тогда он знает, кто я, раз пришел сюда.

- Уверена, что знает. Вы поговорите с ним, сеньора? Он ждет, что я скажу вам кое-что. Для этого он дал мне двадцать франков.

- И ты взяла? Я должна тебя пнуть! Этот лейтенантик нахален! Посмотрите-ка, подкупил тебя.

- Хорошо, не горячитесь. Я скажу, что вы ушли.

- Подожди-ка. Дай подумать. Лейтенант Бриттон, лейтенант Бриттон…

- Если обойти и тихо проникнуть на скотный двор, то можно там поговорить, там кусты манго и вас никто не увидит, – уверила Ана с воодушевлением. – Вы поговорите с ним, сеньора?

- Нет, нет и нет! Подожди-ка! Мне кое-что пришло в голову. Одна мысль. Да, Ана. Выйди через дверь скотного двора. Пусть он ждет меня там, где нас никто не увидит, и помоги сменить одежду.

- Снова?

- Потому что он знает, что я сеньора Д'Отремон, я ведь не предстану в одежде служанки, нужно все сделать наоборот. Лейтенант Бриттон, а? Думаю, настало время. Этот человек мне и нужен. Дай белое платье. Нет, красное, из шелка. Вытащи его перед уходом. Я хочу выглядеть очень красивой, хочу понравиться ему еще больше. Иди, иди! Ай, Ренато, скоро ты заплатишь мне!

- Как? Отсюда?

- Конечно. Он думает, что может войти через большую дверь? Вот с этой стороны и тихо, чтобы никто не услышал на кухне или в парке, чтобы не поползли сплетни. Тихо и быстро. Пошли. Пошли…

Простодушный и смелый в свои двадцать лет, английский офицер, больше удивленный, чем обрадованный, как простой солдат-новобранец с беспокойством смотрел по сторонам, следуя через калитку сада за Аной. Он быстро и тихо прошел огромный двор, похожий на сад, который заканчивался пустынной улочкой, где находился старый особняк Д'Отремон в Сен-Пьере.

- Подождите спокойно сеньору, ладно? С полным спокойствием. Посмотрите, там скамейка. Вам лучше присесть…

- Вы уверены, что она придет?

- Ну конечно. Зачем бы она велела мне отвести вас через эту дверь? Сеньора очень скучает с сеньором Ренато. Вы сами убедитесь в этом.

Чарльз Бриттон замолчал, еще больше смущаясь. По тому, как смотрела и слушала эта женщина с хитрыми глазами и дурацкой улыбкой, у него закралось сомнение. Казалось, она насмехается над ним. Неспособный следовать совету, он нетерпеливо встал.

- Добрый вечер, сеньор офицер, – поздоровалась Айме с кокетливой насмешкой. – Уверена, не слишком заставила вас ждать.

- Всю жизнь можно ждать, лишь бы увидеть, – Чарльз Бриттон встал, как вкопанный, ослепленный красотой Айме де Мольнар. Шелковое платье малинового цвета чудесно подчеркивало прекрасные линии, придавало лицу яркий жизненный цвет. Темные глаза сверкали своевольно, насмешливо и смело, а изящный двойной ряд белоснежных зубов – как жемчужное ожерелье, обрамленное кораллами чувственных и лакомых губ.

- Начну с того, что верну ваше вознаграждение от имени Аны. Вот двадцать франков. Насколько я поняла, вы хотите сказать что-то очень важное, но не нужно за это платить.

- Я не пытался платить. Лишь пытался хорошо отнестись к девушке, – смущенно извинился офицер.

- Бедная Ана набитая дурочка. Вы не заметили? Ее недостаток мозга застает врасплох меня каждый раз в ситуациях действительно плачевных. Но она достаточно верна и зависима от меня, и я жалею ее.

- Понимаю, – разочарованно согласился офицер. – Вы пытаетесь сказать, что если встречаете меня здесь, как я не осмеливался даже и мечтать, то только из-за ошибки служанки.

- Более или менее. Но не делайте такое лицо, не печальтесь. Вы не виноваты, что она не смогла мне объяснить.

- Вы ждали другого, правда?

- Признаюсь, что да. Не переживайте. Я хочу прояснить, боюсь, вы приняли меня не за ту.

- Я не смог спокойно отнестись к самой красивой женщине, которую видел когда-либо.

- Сеньор Бриттон, вы преувеличиваете или такой обходительный? Что же мы будем обсуждать? Раз уж я здесь, и вам в самом деле есть, что сказать мне, что-то интересное и важное.

Перейти на страницу:

Похожие книги