Читаем Монополия на верность полностью

Выругавшись про себя, Хантер закрыл глаза. Когда он занимался с Карли любовью в последний раз, его сердце ликовало. Но, увидев ее, беседующую с Терри, почувствовал себя раздавленным: на Хантера обрушилась лавина гнева и унижения, в один миг вернулись все старые подозрения.

А если он незаслуженно обвинил Карли, тогда что?

Хантер открыл глаза и снова принялся лупить по груше, мучаясь от этой невыносимой мысли.

– Тогда перейдем к делу? – прервал его Букер.

Хантер повернулся к своему другу и бизнес-партнеру. Независимо от результатов сегодняшнего шоу, статус-кво изменился. Хантер не мог больше делать вид, что доволен своей жизнью. На самом деле она была невыносима. Тупое зарабатывание денег его больше не устраивало. Пришло время рассказать другу правду о своих планах.

– У меня была продолжительная беседа со специальным агентом, который руководит подразделением ФБР в Майами, – сказал Хантер. Удивленный Букер скрестил руки на груди и прислонился к стене, явно желая услышать больше. – В связи с возросшим количеством расследуемых дел им очень нужна помощь, – продолжал Хантер, глядя на Букера. – И я согласился на должность консультанта по совместительству.

Лицо Букера медленно расплылось в улыбке.

– Ты всегда мечтал ловить преступников.

Успокоенный, что Букер это понимает, Хантер решился сообщить вторую часть новости:

– Это означает, что мне понадобится дополнительная помощь в текущих делах.

Букер не колебался:

– Не проблема.

Хантер сомневался, что друг правильно его понял.

– Я думал, ты ненавидишь работу с клиентами.

После долгой паузы Букер осторожно ответил:

– Ты задал очень высокую планку, Хант… А я не хочу постоянно думать, будто недостаточно хорошо работаю.

Ошеломленный, Хантер посмотрел на друга:

– Разве со мной у тебя было такое чувство?

– Не совсем. Но ты недосягаем, – сказал он. – И довольно требователен, когда дело доходит до твоих ожиданий.

Мысль, что Букер избегал клиентов не из-за социального дискомфорта, а по какой-то другой причине, никогда не приходила Хантеру в голову.

– Иногда ты оцениваешь людей в своей жизни по невозможно высоким стандартам.

С комком в горле Хантер посмотрел на часы на стене: 23.55.


Букер поднял пульт дистанционного управления от телевизора с плоским экраном, висящего на стене, и протянул его Хантеру.

– Сделай одолжение, Хант, – настойчиво произнес Букер. – Посмотри шоу.

С колотящимся в груди сердцем Хантер снял боксерские перчатки и взял пульт дистанционного управления. Не говоря ни слова, его друг направился к выходу.

Хантер смотрел на черный экран телевизора целых четыре минуты. Электронные часы мучительно отсчитывали время, минута за минутой. В любом случае ему нужно было знать. Он просто не был уверен, что хуже: потерять Карли в результате ее действий… или своих.

Наконец, не выдержав, он включил телевизор и нашел нужный канал. На экране появилась Карли. Красивая – разумеется, в юбке и просвечивающей блузке, – она расположилась на диване Брайана О’Коннора. Но каково же было удивление Хантера, когда камера сместилась вправо. Рядом с Карли сидели два молодых человека в типичной уличной одежде – Тэд и Маркус. Два граффити-художника, у которых она брала интервью. Первые жители Майами, о которых она расскажет в своей новой колонке. А не о нем.

Черт.

Хантер почувствовал подступающую тошноту и сжал кожаную боксерскую грушу, чтобы не упасть; в голове замелькали воспоминания. Обидные слова, сорвавшиеся с его губ. Страдальческое выражение на лице Карли. Она сказала, что ей нужен мужчина, который будет ей доверять. Мужчина, который поверит в нее. Он облажался по полной в тот самый момент, когда признался, что любит ее.

Так как ему убедить Карли сейчас?

Глава 12

Несмотря на черные скатерти и вазы с высушенными розами, стоящие на столах, атмосфера во внутреннем дворике ресторана была праздничной. Карли была поражена, что Питу и Эбби удалось найти идеальный баланс между готикой и элегантностью на праздновании своего недавнего бракосочетания. Свечи, отражавшиеся в искусственном тумане, ковром стелющемся по полу, придавали вечеру какую-то потустороннюю таинственность. Между столиками сновали официанты с блюдами, полными закусок. Гости заказывали напитки у двух красивых барных стоек из красного дерева, которые были стилизованы под гробы. А может, это были самые настоящие гробы. Если так, то Карли надеялась, что они были новые.

Пит Букер – в джинсах, кроссовках и черной футболке – бросал обожающие взгляды на свою молодую жену, и в сердце Карли боролись зависть и счастье.

Ее отец, стоявший рядом, пробормотал:

– Это самое странное свадебное торжество, на котором я когда-либо был. – Он с сомнением посмотрел на установленную в незаметном месте дым-машину, прежде чем перевести взгляд на наряд невесты.

Черные перчатки Эбби сочетались с корсетным платьем с длинной кружевной юбкой – в нем был викторианский блеск и готское высокомерие.

Губы Карли дрогнули в улыбке.

Перейти на страницу:

Похожие книги