Читаем Монстр полностью

— Не думаю, что ваше так называемое научное сообщество придёт от них в бешеный восторг, — продолжал Кэп. — «Америкэн Джеографик» их не опубликует, и забудьте о Канале общественного вещания и Эволюционном канале.

От раздражения на бледном лице Мерилла выступила лёгкая краска.

— Такие шаги необходимы…

— Чтобы доказать что? Что случайные мутации работают? Посмотрите вокруг, Мерилл! Неужели всё это похоже на случайность? Всё это спланировано, всё контролируется, всё тщательно задокументировано и всё равно не работает! — Он обратился к мужчинам, стоявшим у него за спиной: — Буркхард помещает мутированные эмбрионы в матки суррогатных матерей и удаляет яичники у ещё нерождённых самок… Мерилл перебил его:

— Чтобы сократить промежуток времени между поколениями.

Кэп обратился к Кении и Тиму:

— …чтобы мутировать мутантов, снова помещать эмбрионы в суррогатных матерей и начинать всё по следующему кругу. — И таким образом воспроизводить естественный процесс…

Кэп настолько разозлился, что встал, не в силах усидеть на месте.

— Да природа здесь совершенно ни при чём! Вы пользуетесь лабораторией, Мерилл! Вы добавляете в природный процесс человеческий интеллект! Вы… — Двое стражей усадили его обратно в кресло. — Вы доказываете, что не только случайные мутации не работают, но и целенаправленные тоже! — Он снова обратился к Кении и Тиму. — Вы видели там кучу монстров? Не правда ли, милые усовершенствования оригинала?

Мерилл предпринял попытку убедить своих людей:

— Мутации являются механизмом, посредством которого…

— Где все сотрудники? — спросил Кэп.

Мерилл не владел ситуацией, что было видно, как он ни старался скрыть своё замешательство.

— Полагаю, у них выходной. Кэпу вдруг стало жаль его.

— Филипп, бросьте. Вы всё прекрасно поняли, как и я. Вы знаете Буркхарда! Он в жизни никому не позволит выполнить ни одной работы в своё отсутствие, чтобы не лишиться возможности поставить любое достижение себе в заслугу! Здесь нет сотрудников, поскольку здесь нет Буркхарда, а Буркхарда здесь нет, поскольку…

Мерилл сидел с затравленным, смятенным видом. Кэп ответил на свой собственный вопрос:

— Поскольку здесь нет его монстра. Вы ведь видели дыру в стене, верно? — Он обратился к своим стражам: — Верно? — Он указал рукой в направлении, где находилась упомянутая дыра. — В неё отправился весь ваш проект, вместе со всем вашим финансированием, Мерилл, — в большой мир, чтобы все увидели. По-вашему, Буркхард сможет пережить такое? По-вашему, он хочет, чтобы вам всё стало известно?

Кэп видел, что Мерилл всё знает, но уважаемый декан не попытался обсудить данный вопрос.

Кэп обратился к своим стражам:

— Буркхард отправился за ним.

Помощник шерифа Сондерс, домохозяйка, пожарник, оператор котельной и машинист нашли неглубокую могилу всего в нескольких футах от места, где валялась лопата. Оператор котельной первым наткнулся своей лопатой на что-то, а именно на ботинок.

Домохозяйка отвернулась.

Остальные стали копать осторожно, морщась от смрадного запаха разлагающегося трупа.

Пожарник уронил лопату, отбежал в сторону, согнулся пополам, и его вырвало.

Дэйв сам с трудом сдерживал рвотные позывы, но продолжал осторожно разгребать торф и землю руками в резиновых перчатках, пока не выяснил то, что нужно было знать Синг и остальным. Жадно ловя ртом свежий воздух, он дал своим помощникам знак остановиться.

— Это Томпсон.

Мерилл предпринял отчаянную попытку выставить Кэпа лжецом.

— Вы не можете знать, где Буркхард и чем занимается! Такой наглой, дикой лжи…

— Можно мне встать? — Кэп поднялся на ноги, оглянувшись на двух парней, стоявших у него за спиной. Они не усадили его обратно на место, и он понял, что делает успехи. Медленно, чтобы они видели каждое его движение, он вынул из нагрудного кармана рубашки несколько сложенных листов бумаги и цифровые фотографии, полученные от Синг по электронной почте. Он развернул один лист и показал мужчинам.

— Узнаёте этого парня? — Они безучастно смотрели на фотографию.

Кэп подошёл к столу, взял карандаш из стаканчика и пририсовал запечатлённому на снимке мужчине бороду и длинные волосы, стянутые в хвостик. Потом снова показал.

— А теперь узнаёте? — Он указал взглядом на фотографию Буркхарда на стенке. В глазах у них забрезжил огонёк. — Он сейчас там, лжёт моим друзьям и делает вид, будто помогает им охотиться на снежного человека! Но мы-то с вами знаем, что собой представляет это чудовище на самом деле, не так ли? И он прекрасно знает.

— Вы нарушили чужое право собственности, Кэп! — Мерилл возвысил голос. — Я могу арестовать вас!

— Где я нарушил? Хотите показать это место полиции? Мерилл снова умолк.

Перейти на страницу:

Похожие книги