Сердце у него забилось чаще, руки затряслись. Он окинул взглядом вестибюль, увидел за окнами людей, которые собирались отправляться на поиски по завершении прочитанной Джимми лекции о том, как следует обращаться с разорванными на части телами и ополоумевшими от страха, галлюцинирующими родственниками погибших. Неужели никто из них не видел гипсовый слепок под стеклом или постер на стене? Неужели никому не пришло в голову, что это мог быть не медведь вовсе, а…
Осторожность взяла верх над прочими чувствами, и Рид никуда не побежал с воплями.
Конечно, они видели это и слышали его рассказ. Он попытался понять, почему мысли у них текут лишь в одном направлении, сосредоточиваются лишь на одном объяснении, и нашёл лишь один ответ: они не были там прошлой ночью.
Он снова посмотрел на постер, пытаясь представить такое существо в темноте…
— Не думаю, что вам стоит смотреть на это.
Арлен Пик, хозяин отеля, вышел в вестибюль из сувенирной лавки. Он стоял под огромной медвежьей шкурой, устремив на Рида тревожный взгляд.
Рид кивнул в сторону витрины.
— Я никогда раньше не видел подобного существа.
— Мало кто видел, а все видевшие предпочитают держать язык за зубами.
— А вы видели?
Старик покачал головой, почти печально.
— Нет.
Рид понял, что этому человеку вполне можно довериться.
— Мне кажется, я видел.
Пик подошёл к нему и мягко сказал:
— Сынок, тебе нужно быть уверенным в этом. Я не хочу, чтобы кто-нибудь решил, будто я заморочил тебе голову разными россказнями.
Рид уставился на гипсовый слепок.
— Они… они издают звуки, похожие на женский плач? Не крик, а… ну знаете, стоны, рыдания?
Хозяин гостиницы слабо улыбнулся и покачал головой.
— Откуда вы знаете?
— Просто никто никогда такого не слышал.
— А они пахнут дурно, как самая зловонная подмышка на свете?
Пик немного поколебался, а потом ответил:
— Только когда они испуганы или расстроены. Обычное дело для человекообразных обезьян. Такой защитный механизм.
— А они воют и визжат, как… ну, как обезьяны? Серебряные коронки старика блеснули в свете, льющемся в окна.
— Это я слышал.
— А они свистят? — Рид попытался изобразить свист, который слышал: протяжный, с лёгкими переливами.
Теперь Пик встрепенулся и выпрямился, пристально на него глядя.
Спасательные команды были готовы выступить в лес. Джимми Кларк и шериф Миллз, с винтовками за спиной, обменялись взглядами с Питом Хендерсоном, а потом посмотрели в сторону главной двери отеля.
— Вы ведь видели его, верно? — спросил Джимми. — У него такой вид, словно он дури обкурился.
Шериф Миллз помедлил лишь несколько мгновений, обвёл взглядом собравшихся людей, а потом глубоко вздохнул.
— Ладно, возьмёмся за дело! — крикнул он. — Давайте двигаться!
Передняя дверь открылась. Все разом замерли на месте.
Рид вышел наружу, чуть бледный, чуть шаткой поступью, но держась прямо, с рюкзаком за плечами, в своей форменной фуражке. Он принял решение и напряжённым голосом сказал шерифу Миллзу:
— Готов выступить по вашему приказу, сэр.
Бек услышала протяжный свист с лёгкими переливами. Потом отвратительные утробные звуки, похожие на похрюкиванье гигантской старой свиньи в луже грязи. Снова похрюкиванье. И снова свист.
Потом Бек осознала, что во рту у неё какое-то месиво — комковатое, как липкий изюм, и кислое, как лесные ягоды, — и кто-то в огромных кожаных перчатках запихивает в неё следующую порцию месива.
Она подавилась, закашлялась и выплюнула всё…
И весь мир сотрясся.
Бек открыла глаза. Всё ещё затянутые плёнкой слизи после долгого сна, они видели неясно.
Кто-то качал её на руках, завёрнутую в вонючее коричневое одеяло.
«Спасение! Я спасена!»
Снова раздался свист, похожий на свист кипящего чайника.
Хлюп! Следующая порция давленых ягод оказалась у неё во рту, и она чувствовала, что лицо у неё перемазано соком. Она отдёрнула голову, отплюнулась, проморгалась.
Мир обрёл чёткость очертаний, и она поняла, что находится не дома. Она видела лишь переплетённые ветви и зелёные листья. Свежий ветерок говорил о том, что она по-прежнему где-то в горах, где-то в густых зарослях кустов. Кустов с ягодами. Черника?
Она подняла взгляд…
НЕТ!
Она судорожно глотнула ртом воздух и оцепенела, с отвисшей дрожащей челюстью. Хотя руки у неё затряслись, она не посмела ни пошевельнуться, ни издать хоть звук. Она могла лишь лежать, скованная ужасом, и таращиться в жуткие глаза, смотревшие на неё.
Глаза были тёмно-жёлтые, с грязно-коричневыми белками вместо обычных белых. Глубоко посаженные под низким выступающим лбом, они смотрели напряжённо, испытующе — точно изучали редкий образец насекомого под микроскопом. Красновато-коричневое лицо, с грубой кожей, похожей на растрескавшуюся кожу старого седла, обрамляли густые всклокоченные волосы.
Бек чувствовала на своём лице жаркое смрадное дыхание. Выпяченные губы растянулись, показав ряд белых зубов, и существо засвистело.
Именно такой свист Бек слышала в темноте, когда сверкающие глаза сверлили её и мёртвый мужчина висел на дереве.