Читаем Монстр полностью

Сверкнула вспышка. Синг в тёплой куртке и кепке сфотографировала пустую сковородку, лежащую вверх дном на краю лужайки. Кэп выполнял обязанности осветителя: держал сильный прожектор, чтобы Синг видела, что делает. Дело близилось к полуночи. Туман и дым от костра стелились над землёй и окутывали деревья призрачной пеленой. Джимми водил фонариком по сторонам, осматривая разгромленную стоянку и пересчитывая пустые пивные бутылки, разбросанные в траве. Поведение двух туристов, съёжившихся подле вновь раздутого костра, и идущий от них запах не оставляли у него сомнений в том, куда делось всё пиво.

— Полагаю, вы высосали по несколько бутылок, да? Очевидно, Тед становился раздражительным и обидчивым, когда выпивал.

— Ну и что с того? Мы же не садились за руль!

— Вы уехали отсюда на машине, не так ли?

Мелани в пьяном виде становилась несдержанной и эмоциональной.

— А вы бы не уехали? Вам бы не захотелось убраться подальше, если бы за вами гналось огромное чудовище?

Снова вспышка. Синг взяла в кадр пивные бутылки, разбитый фонарь и разломанный походный рефрижератор. Джимми перевёл луч фонарика на край лужайки.

— Это та самая сковородка, которой вы его ударили?

— Да! — подтвердила Мелани. — Он меня хорошо понял!

— Кажется, он съел гамбургеры, — сказал Тед.

— Похоже, он много чего съел, — заметил Джимми. — У вас был фруктовый салат, жареные гамбургеры, яйца и бекон… — Он подошёл к месту, где в траве валялась бумажная тарелка с рассыпанными вокруг резаными помидорами и листьями латука. — Что это было, салат?

— Мой обеденный салат, — ответила Мелани. — С картофелем-фри.

Вспышка. Синг сделала снимок, показывающий расположение перевёрнутой тарелки с салатом относительно стоянки.

Джимми глубоко вздохнул, словно изо всех сил пытаясь сохранять терпение.

— Ребята, ну нужно же головой думать: разве можно раскладывать на стоянке такого рода пищу? Жареная и жирная пища — подобная жратва источает такой запах, что просто удивительно, что вы не привлекли сюда всех медведей, находящихся в радиусе пятидесяти миль!

— Это б-был не медведь! — возразил Тед неверным заплетающимся языком. — А огромный мохнатый зверь! Вроде Кинг-Конга или… типа того!

Синг перестала что-либо видеть в темноте.

— Кэп. Свет.

— Ох, извини.

Вспышка. Синг сфотографировала на траве несколько брошенных предметов: куртку, книжку в бумажной обложке, искорёженный термос, разорванную упаковку.

— Что ещё вы ели сегодня вечером? — спросил Джимми двух туристов. — Никаких грибов, часом, не пробовали?

— Эй, что вы пытаетесь…

— Советую выбирать слова поосторожнее. Вы же не хотите неприятностей с законом.

Шериф Миллз поднял край поваленной палатки и заглянул под неё, светя фонариком. На земле лежали два расстеленных спальных мешка, автомобильный журнал и журнал по садоводству, целые и невредимые. Никаких грибов.

Вспышка. Синг сняла внутренность палатки.

Стараясь говорить спокойно, Рид спросил Теда и Мелани Брукс:

— Существо издавало звуки, похожие на пронзительный женский крик?

При этом воспоминании у них расширились глаза.

— Да, — сказал Тед. — Мы испугались до смерти.

— Мы думали, кто-то попал в беду! — воскликнула Мелани.

— Оно ходило на двух ногах?

— Похоже, да.

— И рост у него футов двадцать? — спросил Джимми. Тед и Мелани переглянулись, потом Тед ответил:

— Вполне возможно!

— Огромные мохнатые руки?

— Я видела его руки, да! Они страшно мохнатые, — сказала Мелани.

Джимми кивнул сам себе, потом крикнул в сторону, где несколько фонариков плясали и мигали в зарослях всего в футе от края лужайки.

— Пит, у тебя есть что-нибудь?

— Пока нет, — донёсся из мрака голос Пита.

— Синг, ты сфотографировала рефрижератор?

— Да, — ответила она, направляясь к деревьям. Миллз подошёл к ней с искорёженным термосом в руке.

— Это стоит убрать в пакет.

Края разрыва на почти перекушенном пополам термосе были зазубренными, пилообразными.

Синг вынула из кармана пластиковый мешок и положила в него термос.

— Снова мистер Зубы: на консервной банке, которую я нашла возле хижины, то же самое. — Она убрала пакет с термосом в сумку, висевшую у неё на плече.

— Джимми! Пит! — крикнул Миллз.

— Да?

— Мы повышаем уровень опасности. Отныне поисковики ходят только парами, причём имеют хотя бы одну винтовку или револьвер на двоих.

— Понятно. — Голос Пита звучал приглушённо, поскольку он наклонялся низко к земле.

— Вот теперь ты дело говоришь, — заметил Джимми, продолжая осматриваться по сторонам. — Хорошая мысль.

Рид крепко взял Джимми за локоть, требуя внимания.

— Джимми, вы их слышали, верно? Они видели то же самое существо, что и мы!

— Рид, — сказал Джимми, — разве вы сами не слышали, какие вопросы вы задавали? Вы оказывали давление на свидетелей. Дайте мне возможность закончить дело!

— Джимми! Что ещё вам нужно, чтобы вы… Джимми положил руку на плечо Рида, чтобы успокоить его и заставить замолчать.

— Послушайте, Рид, — прошептал он, — вам не стоит связываться с этими ребятами. Они пьяны, возможно, под кайфом…

— Но они…

— Рид! Они для вас плохие союзники. Это просто два придурка, которые сделали всё, что может сделать тупой турист, чтобы привлечь медведя!

Перейти на страницу:

Похожие книги