Читаем Монстрология (СИ) полностью

Я бросила на Алгора укоризненный взгляд, но ближе подошла. Глаза у мужчины были закрыты, и лицо почему-то имело странное умиротворение, словно он умер во сне.

Учитель принялся расспрашивать следователя о времени, уточнил имя нашедшего. Я почти не слушала, так как все равно мне бы это ни о чем не сказало.

— Старик, свидетель, видел кого-то или что-то? — спросила я.

Монстролог довольно кивнул и вопросительно уставился на Бранда. Он насупился, оглядев меня еще более внимательным взглядом, процедил:

— Сказал, что нет.

— Может, звуки какие? — снова спросила я. — Рычание, например.

Следователь бросил возмущенный взгляд на Алгора, но тот лишь надел перчатки и теперь изучал края раны.

— Нет.

Присев рядом с преподавателем, я тоже стала рассматривать повреждения.

— Они такие… аккуратные.

— Да, и меня это удивило.

Мэтр задумчиво посмотрел в лес.

— Какой это монстр, Райя?

Я пристально вгляделась в открытые части тела. Осмотрелась в поисках ответа.

— Зубы, как у одичалого волка.

— Которые чаще всего промышляют людоедством, — кивнул монстролог.

— И живут они намного, намного севернее, — вспомнила я про лекции преподавателя о северных монстрах. — Здесь что, где-то цирк из монстров?

Губы мэтра растянулись в улыбку.

— Хорошее предположение.

— Я пошутила.

— Я не про цирк, а про боевые ямы. Такое стало не редкостью. Нужно дать задание Бранду.

Монстролог встал и двинулся в сторону следователя. Тот нетерпеливо переминался с ноги на ногу и с какой-то ревностью поглядывал на меня с мэтром.

Я снова посмотрела на труп.

Было довольно странно сидеть так близко. Чувствую, мне скоро опять начнут сниться кошмары.

Взгляд остановился на ране. Одичалые волки вряд ли оставили добычу лежать просто так. Укусить и сбежать они могут только, если на них напал более сильный зверь, но труп не тронут. Тот старик не мог напугать волка. Да и не слышал он ничего.

Очень странно.

Я снова посмотрела в лицо бедолаги. На него одновременно обращали много внимания и в то же время почти никакого. Вокруг ходили люди и не смотрели в его сторону. Некоторые даже что-то жевали и рассказывали забавные истории.

— Говоришь, вокруг никаких следов?

— Монстров — никаких.

В голове вдруг щелкнуло.

— Мэтр Алгор, — резко вскочила я с места.

Учитель тут же прекратил разговор и посмотрел на меня.

— У вас здесь случайно нет… э-э… бандитских группировок?

— О чем ты?

— Я подумала, что он, наверное, мертв по какой-то другой причине. А его смерть инсценировали, как нападение волка. Ведь они не оставляют свою добычу. Они все съедают.

На губах монстролога появилась улыбка, а глаза одобрительно блеснули. Я вдруг поняла, что он догадался раньше, но ничего не сказал.

«Вот жук!»

Мэтр перевел на следователя взгляд и гордо приподнял подбородок, как бы говоря: вот, смотри, моя школа.

— Что-то мне не верится, — сказал Бранд своим простуженным голосом.

— Несколько людей погибли от монстров, которых тут быть не должно. И, кстати, здесь они больше не были замечены, — подметил мэтр.

— А как же укусы?

— Их скопировать нетрудно, если знаешь как.

Монстролог взял за плечо следователя и отвел его в сторону. Дальнейший разговор я не слышала. Видимо, он не предназначался для моих ушей. Я понимала, что такие банды опасны и слышать про них мне пока рано.

Вылезла из ямы и осталась ждать мэтра.

Тот вернулся спустя пару минут и, обняв меня за талию, повел в сторону экипажа. Когда мы сели, в проеме показался Бранд. Он настороженно посмотрел на меня и сказал:

— Может, из тебя что-то и получится, девочка. Хотя я все же не верю.

Он захлопнул дверь, и экипаж тронулся с места.

Глава 18

Уткнувшись носом в мягкую подушку, я беззаботно спала в кровати мэтра. Просыпаться не хотелось, хотя понимала, что утро давно наступило. За окном раздавался цокот лошадиных копыт, разговоры людей.

Странно, что монстролог не торопился меня будить.

Послышался шелест страниц, а следом за ним тихий бубнеж.

Я еще сильнее сжала подушку и заворочалась. Спать было так сладко и хорошо — впервые за столько времени — и даже мысль о проклятье не могла меня заставить подняться.

Кровать рядом со мной прогнулась и распрямилась. Послышалось шлепанье босых ног по полу.

Я перевернулась и опять уткнулась носом в подушку. Не знаю, сколько прошло времени, прежде чем я открыла глаза. Но рядом на кровати снова сидел монстролог и листал толстую книгу, которая лежала у него на коленях.

Он глянул на меня и игриво подмигнул.

— Доброе утро, родная.

— Доброе.

Мой голос получился скрипучим, а еще немного побаливало горло. Видимо, ночная прогулка по лесу дала о себе знать.

Я прокашлялась и погладила грудину, но першение и боль не прошли.

Монстролог положил книгу и потянулся к столику у кровати. На нем стояла тарелка с бутербродами и большая кружка, от которой пахло ароматными травами.

Алгор молча протянул это мне и когда я взяла кружку, положил тарелку прямо на одеяло.

— Мне мама никогда не разрешала есть в постели, — почему-то призналась я и откусила от бутерброда.

Мэтр сложил руки на груди и посмотрел на меня с лаской.

— Сиди тогда безобразничай. Сегодня можно.

Перейти на страницу:

Похожие книги