Читаем Мордобойщик полностью

И Стюарт «покатился». Живо, как только мог. Но не в конуру с конторкой, а вперед... Выставив руки перед собой, он ринулся на обидчика, и через секунду его ладони врезались в ненавистную физиономию со всей силой неполных шестидесяти килограммов – именно столько весил Чарльз Стюарт. Со столика полетела посуда, а противник опрокинулся вместе со своим стулом. Падая, он ударился головой о край соседнего столика и замертво свалился на пол...

Раздалось многоголосое «ах!». Эдна завизжала от ужаса, грек негодующе зарычал, посетители с криками выскочили из-за столиков. Тут распахнулась дверь, и в ресторан вошел мистер Кушмиль.

– Ах, дурачок! – возмущенно крикнула Эдна. – Хочешь, чтоб я из-за тебя без работы осталась?!

– В чем дело? – вопросил мистер Кушмиль, подбегая к ним. – Что все это значит?

– Мистер Стюарт ударил клиента по лицу! – воскликнула одна из официанток, сразу сообразив, что нужно спасать Эдну. – Ни с того ни с сего!

Все, кто был в ресторане, хлопотали вокруг лежащего на полу. Его как следует опрыскали водой, под голову положили сложенную скатерть.

– Ударил нашего клиента?! – страшным голосом вскричал мистер Кушмиль, хватая Стюарта за лацканы пиджака.

– Вот, буянит тут, совсем сошел с ума, – рыдала Эдна. – Вчера ночью его в тюрьму забрали за то, что ударил женщину по лицу. Он сам мне про это рассказал!

Здоровенный рабочий подскочил к Стюарту и схватил его за дрожащую ручонку. Стюарт лишь безмолвно озирался, губы его дрожали.

– Смотри, что ты натворил! – крикнул мистер Кушмиль. – Убить его решил?

Стюарт содрогнулся от ужаса. И стал ловить ртом воздух. Потом с трудом выдавил из себя:

– Просто хотел двинуть ему в морду...

– В морду?! – воскликнул мистер Кушмиль вконец взбешенный. – Ты... ты... мордобойщик, вот ты кто!.. Погоди, мы тебе так двинем, что ты со своей мордой живо в тюрьме окажешься!

– Я... я не мог удержаться, – выдохнул Стюарт. – На меня иногда накатывает...

Он заговорил громче, голос его срывался.

– Я опасный человек, вяжите меня, а еще лучше заприте!

Он резко повернулся к Кушмилю.

– Я б и вам дал в морду, если б только вот этот руку отпустил! Точно! Ох, как бы я тебе... прямо по физиономии!..

На миг все затихли от изумления, но вскоре раздался голос официантки, которая пыталась что-то достать из-под стола:

– Ой, у этого парня чего-то из кармана из заднего выпало, когда он опрокинулся, – объяснила она, поднимаясь. – Да это... ух ты, это же револьвер, и еще...

Она хотела сказать «носовой платок», но разглядев, что у нее в руке, ошеломленно раскрыла рот и уронила этот предмет на столик. Небольшую черную маску размером с ладонь.

Грек наблюдал за происходящим с тревогой и нервно переминался с ноги на ногу, но, увидев пистолет и маску, вспомнил про одно ужасно важное дело, он совсем о нем забыл... Обогнув столик, он ринулся к выходу, но тут дверь распахнулась, и в ресторан вошли несколько человек. Услышав крики «держи! держи его!», они услужливо растопырили руки. Поняв, что тут ему не прорваться, грек перемахнул через валявшийся на полу стул, потом через стойку с холодными закусками и влетел было на кухню – но прямо в дверях оказался в крепких объятьях шеф-повара.

– Держи-и! Держи его! – кричал мистер Кушмиль, сразу сообразивший, в чем, собственно, дело. – Грабят, кассу хотели обчистить...

Усердные руки помогли греку перебраться обратно через стойку, и теперь он стоял посреди ресторана, пыхтя и отдуваясь, и на него были устремлены две дюжины горящих от волнения глаз.

– Денег моих захотел, а?! – кричал хозяин ресторана, тряся кулаком перед носом пленника.

Мощный увесистый грек кивнул, переводя дух.

– Мы бы все забрали, – выдохнул он, – кабы не сморчок этот, мордобойщик ваш...

Две дюжины глаз тут же принялись искать сморчка. Но сморчок-мордобойщик просто-напросто исчез.

Нищий на углу как раз только что решил, что пора уже подмаслить полицейского и покинуть свое рабочее место, как вдруг почувствовал на плече чью-то маленькую дрожащую руку.

– Помогите страждущему на место в ночлежке, – автоматически заныл он, но тут признал в прохожем тщедушного кассира из ближайшего ресторана. – Здорово, брат, – сказал он, сразу переменив тон и довольно злобно на него посмотрев.

– А знаешь что?! – страшным голосом завопил тщедушный кассир. – Я сейчас дам тебе по морде!..

– Только попробуй! – огрызнулся нищий. – Совсем, что ли, с ума...

Дальше он так ничего и не успел сказать. Этот тщедушный псих вдруг бросился на него, выставив вперед кулаки, раздался резкий удар и – шлеп! – нищий распластался на тротуаре.

– Жулик поганый! – орал Чарльз Стюарт. – Я тебе тогда целый доллар подал, когда только устроился на работу! Это потом я узнал, что у тебя... да, у тебя денег раз в десять больше, чем у меня. И сам ты ни цента никому не дашь, никогда!

Какой-то тучный чуть подвыпивший господин, чинно шагавший по другой стороне улицы, увидев эту расправу, тут же пересек улицу, чтобы заступиться за страждущего.

– Вы что себе позволяете?! – Он был потрясен. – Подумать только, этого несчастного, за что?..

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пульс
Пульс

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс — один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10 1/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд» и многих других. Возможно, основной его талант — умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство — Барнсу подвластно все это и многое другое. В своей новейшей книге, опубликованной в Великобритании зимой 2011 года, Барнс «снова демонстрирует мастер-класс литературной формы» (Saturday Telegraph). Это «глубокое, искреннее собрание виртуозно выделанных мини-вымыслов» (Time Out) не просто так озаглавлено «Пульс»: истории Барнса тонко подчинены тем или иным ритмам и циклам — дружбы и вражды, восторга и разочарования, любви и смерти…Впервые на русском.

Джулиан Барнс , Джулиан Патрик Барнс

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза