Читаем Море огня полностью

Какое-то мгновение Джек просто молча глазел на нее. Что ей сказать? Настоящая причина, естественно, отпадает. Генри его никогда не простит, если он сейчас расскажет правду: Генри нарочно спрятался, не говоря уже о том, что сам спланировал это похищение. Поскольку это объяснение не подходило, Джек ляпнул не раздумывая:

— Я его связал.

— Что? ― переспросила Миранда.

— Связал, сунул кляп ему в рот, — Джек стоял, широко расставив ноги и сцепив руки за спиной. Он решил добавить несколько живописных деталей: Я предупредил его, что может случиться, если он не послушается.

— Но зачем я вам? — Эта история с отцом, казалось, была хоть правдоподобной. По крайней мере, Миранде от всей души хотелось в это верить. Но сейчас ей нужно было беспокоиться о себе.

— Из-за выкупа.

— Я не понимаю.

— Из-за денег, — повторил Джек, — я похитил тебя. Твой отец заплатит мне, и ты будешь свободна. Кровь Христова! Пираты все время так поступают.

Он-то, понятно, делал это впервые в жизни, и если с этими выкупами всегда такая морока, то Джек намеревался держаться от них подальше и в будущем.

— Ясно.

Джек смотрел на нее в упор, пока ему не показалось, что она достаточно напугана.

— Ну вот и хорошо. Вещи вон там.

Он указал на груду, лежащую на скамье. Перед отходом он посылал Фина к Генри за одеждой для пленницы. Джек был рад, что ей есть что переодеть:

чем скорее она снимет свою разорванную рубашку, сквозь которую видно практически все ее тело, тем быстрее он перестанет думать об одном приятном способе заставить замолчать эти хорошенькие губы. Черт возьми, он и не замечал раньше, какая она красивая. Или, может быть, замечал, но не хотел в этом признаваться. Во всяком случае, он будет несказанно рад, когда сможет вернуть ее под отцовский кров.

Миранда стала быстро просматривать вещи на скамье. Вдруг лицо ее просияло улыбкой.

— О, вы захватили мой микроскоп!

— Я?! Ну да, принес.

Какого черта! Откуда тут эта штуковина? Он же сказал, чтобы Генри дал ей одежду и все. Видимо, внимательный отец решил доставить дочери все возможные удобства. Удачно еще, что он не настаивал, чтобы кухарка и горничная сопровождали Миранду во время ее похищения. Похоже, микроскоп ее осчастливил, она не проявила никакого интереса к тем платьям, которые ей принесли. Может, если она будет в хорошем настроении…

— Что такое? — спросил он. На лице пленницы появилась вдруг гримаса отвращения. Джек был вынужден себе признаться, что улыбка ему нравилась больше.

— Я все поняла. Вы хотите украсть его, да?

— Что? Микроскоп? — Джек был поражен тем, с какой нежностью она прижимает к груди эту дурацкую штуку, как мать новорожденное дитя. — Не будь идиоткой. Зачем он мне?

— Почему же нет? Во-первых, микроскоп страшно дорогой. Во-вторых, с его помощью можно исследовать все виды насекомых и растений. В одной капле воды…

— Знаю-знаю, кто-то там плавает у меня в кружке, — скептически ухмыльнулся Джек.

— Простейшие. И они там есть!

Как он непереносимо дерзок! Миранда подумала с сожалением, как он ошеломляюще красив. Боже, почему это ее занимает?

— Это я уже слышал.

«Каков невежда», — решила про себя Миранда. Кажется, его это устраивает.

— Любой человек с малейшими признаками разума захотел бы увидеть сам.

Ее изящные брови слегка поднялись, она самодовольно усмехнулась.

Она назвала его дураком. Его! Джек почувствовал, что гнев овладевает им как наступающий прилив. Он, разумеется, не очень образован. Воспитание его прервали испанцы когда-то давно в Порт-Ройяле, но он уж точно не дурак. Он может вести корабль и перехитрить врага, вычислить ночью путь по звездам, не говоря уж о том, что всегда точно знает, какова ценность захваченной добычи. Вдобавок он же захватил ее в плен!

Джек подумал, что, к сожалению, это не самый удачный пример для доказательства глубины его ума. Напротив, это похищение доказывает, что она права. В любом случае надо быть полной дурой, чтобы в ее положении дразнить его.

Джек скрестил руки на груди и стал смотреть ей пристально в глаза.

— Все, что мне нужно знать о воде, — это то, что она утоляет жажду и подгоняет мой корабль.

Джек повернулся на каблуках и с шумом вышел из каюты, давая себе слово не иметь с ней дела, пока не настанет тот день, когда он вручит ее Генри обратно.

Миранда стояла и смотрела ему вслед, покусывая в задумчивости ноготь своего большого пальца. Она рассердила пирата по-настоящему. Она заметила, как он покраснел от гнева, несмотря на загар, и сжал челюсти. Мускулы его напряглись. Она смеялась над его невежеством, а сама! Она вела себя совершенно неразумно. Как она могла позволить себе смеяться? Ведь ее жизнь в его огромных руках. Миранда встряхнула головой. Объясняя ему, в чем ценность микроскопа, она словно уговаривала отобрать его. Миранда упала в кресло и задумалась.

Если верить пирату — а Миранде хотелось ему верить, — ее отец был в безопасности, и сама она будет отпущена на волю, когда за нее будет внесен выкуп.

Перейти на страницу:

Все книги серии Море

Море огня
Море огня

Миранда Чадвик плыла к отцу, в колонию Каролина, когда на судно напали пираты. Они ворвались в ее каюту.. не все, конечно, а двое. Один был огромного роста со злыми глазами и гадкой усмешкой, от которой человека просто воротит. И он хотел взять ее… микроскоп! Микроскоп Левенгука, ценнейший прибор, в который можно видеть мельчайшие простейшие организмы! Но все обошлось благополучно, микроскоп не тронули, а Миранду просто слегка уронили.. но это не в счет. Слушая эту историю от своей дочери, Генри Чадвик очень жалел, что в городе нет его друга Джека Блэкстоуна. Уж он бы знал, кто так неучтиво обошелся с его девочкой и помог бы примерно наказать негодяя. Генри был купцом и сотрудничество с капитаном Блэкстоуном, по совместительству пиратом, было очень выгодным. Именно поэтому он оказался не готов к тому, что его дочь опознает в Джеке того самого пирата и пообещает выдать его властям. А как же тогда сверхприбыли от испанского золота? И выход найден — Джек просто похитит Миранду и подержит пару недель у себя, как бы в ожидании выкупа. А тем временем сменится чиновник, и новому должностному лицу можно будет говорить все, что угодно — он будет своим человеком. И вот уже Миранда демонстрирует образцы под микроскопом разудалым пиратам и читает им лекции о скорости света.Но враг, убивший семью Джека и похитивший его маленькую сестру, не дремлет. Поэтому возвращение домой прошло не совсем так, как планировалось — Джеку и Миранде пришлось пожениться. Казалось бы, чего можно ожидать от союза головореза и синего чулка? Но парочка, объединив силу и интеллект, гораздо быстрее добивается поставленных целей, чем можно было предположить.

Кристина Дорсей

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги