Читаем Море огня полностью

Девушка пожалела, что не спросила, что он думает по поводу того, когда приблизительно деньги будут доставлены. Но она тут же одернула себя. Ни к чему испытывать судьбу, все время задавая вопросы. Кроме того — тут она огляделась вокруг с удовлетворением, — каюта была вполне неплохой, и у нее был микроскоп для занятий и работы.

Девушка встала. Сначала надо одеться. Первый раз за это утро она посмотрела на себя и — ужаснулась. Ее ночная сорочка была совершенно порвана. Покраснев от смущения, она стала натягивать ее на грудь, сознавая, что, пожалуй, уже слишком поздно. Неудивительно, что глаза пирата все время как-то странно косили, а она еще удивлялась, куда он смотрит. Мерзавец! Подлец! Ублюдок! Она не могла подыскать слово, которое передало бы все ее возмущение.

—Какого дьявола ты притащил микроскоп на судно?

Финеас сидел на солнышке и чинил такелаж. Увидев Джека, он заулыбался своей беззубой улыбкой.

— И тебе тоже доброе утро, капитан. Джек сделал вид, что не замечает насмешки. Джеку не надо было напоминать своему рулевому о подобающем уважении. Кого надо было бы проучить, так это одну девушку внизу. Но Джек прогнал эти мысли, все равно он и этого не сделает.

— Я задал тебе вопрос, Фин.

Фин немного помедлил и ответил:

— Я делал, что ты приказал, капитан, — затем еще раз подчеркнул: — Сам приказал.

― Я прекрасно помню, что сам приказал, но это не распространялось на этот проклятый инструмент.

Фин пожал плечами:

— Мистер Чадвик, должно быть, запаковал это вместе с остальными вещами.

— А ты и понятия не имел, что он там? — подбоченился Джек. — Ты хочешь сказать, что среди платьев не заметил деревянного ящика?

— Ну, — Фин хитренько сморщился, — может я и догадался, что это не простая коробка, но я что-то не припоминаю, как ты сказал мне, чтобы я не приносил его.

Джек только молча воззрился на своего помощника.

— И, капитан, разве тебе нисколько не интересно поглядеть на малюток?

Джек от негодования закрыл глаза:

—Кровь Христова! Только не ты! Когда он открыл их, его взгляд заставил бы содрогнуться и самого храброго!

— Последний раз тебе говорю: да нет никаких невидимых существ!

— Но она сказала…

— Фин, — Джек вздохнул и спокойно продолжил, — больше чтобы я об этом не слышал. Ты меня понял?

— Да, сэр.

Выглядел помощник не столь убедительно, как прозвучали его слова, но Джек сделал вид, что поверил.

— Хорошо. Теперь иди и отнеси завтрак нашей пленнице.

— Да, сэр!

Этот ответ прозвучал гораздо радостнее, чем предыдущий.

— Нет, погоди, — Джек схватил Фина за рукав. — Дай ей еще четверть часа.

Джек ничего не имел против того, чтобы самому любоваться полураздетой девицей. Надо признаться, что ему это даже было очень приятно, но чтобы посторонний глазел на такую картину! Этого ему вовсе не хотелось. Джек не стал доискиваться почему.

На этот раз повороту ключа в замке предшествовал громкий стук. Миранда, подняв глаза тем не менее ожидала увидеть в дверях капитана пиратов. Она и сама удивилась своему разочарованию, когда вместо него в проеме появилась лохматая седая голова маленького, но жилистого человека.

— Принес тут кое-что, — объявил он, проталкиваясь в комнату. — Немного, конечно, но мы отходили в такой спешке, некогда было о припасах заботиться.

Морщинистый маленький человек смотрел на Миранду с таким видом, как будто она была во всем виновата. Он, казалось, ждал какого-то ответа. Протягивая девушке поднос, этот чудак чуть не уронил его, и какая-то жидкая, подозрительного серо-зеленого цвета кашица пролилась на него из грубой тарелки.

Прочистив горло, Миранда сказала:

— Я уверена, что это будет вкусно.

— Но вы же еще не попробовали.

Если бы Миранда не была так голодна, она бы и не отважилась на это. Справедливости ради надо сказать, что пища никогда не имела для нее большого значения, только поддерживала тело, поэтому она только махнула рукой и ничего не сказала. В конце концов, она не собирается вечно сидеть в плену. Миранда предполагала, что этот загорелый до черноты пират уйдет, но он продолжал стоять на месте и глазеть на деревянный ящик на скамье.

— Там, это, ну, то…скоп? — спросил он наконец, отчаянно скребя своим шишковатым пальцем седую щетину на подбородке.

— Да, это мой микроскоп, — ответила Миранда с сомнением. Она только что его узнала. Это же тот самый, второй пират, которого она видела во время схватки на судне, когда она ехала из Англии. Тот, который хотел украсть у нее прибор. Миранда подвинулась немного, так чтобы стать между разбойником и микроскопом.

Пират, кажется, не обратил внимания. Он все еще был занят своим подбородком и одновременно качался то на пятках, то на носках своих рваных ботинок.

— Вы не против, если бы я…

— Микроскоп — мой.

Даже капитан пиратов не претендовал на него. Черные глаза Фина с удивлением уставились на нее.

— Я… я только посмотреть хотел, как они… эти плавают.

— Простейшие?

— Да-да, простые. Мне интересно было бы их увидеть.

— Вам? Ну да, конечно. Всем интересно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Море

Море огня
Море огня

Миранда Чадвик плыла к отцу, в колонию Каролина, когда на судно напали пираты. Они ворвались в ее каюту.. не все, конечно, а двое. Один был огромного роста со злыми глазами и гадкой усмешкой, от которой человека просто воротит. И он хотел взять ее… микроскоп! Микроскоп Левенгука, ценнейший прибор, в который можно видеть мельчайшие простейшие организмы! Но все обошлось благополучно, микроскоп не тронули, а Миранду просто слегка уронили.. но это не в счет. Слушая эту историю от своей дочери, Генри Чадвик очень жалел, что в городе нет его друга Джека Блэкстоуна. Уж он бы знал, кто так неучтиво обошелся с его девочкой и помог бы примерно наказать негодяя. Генри был купцом и сотрудничество с капитаном Блэкстоуном, по совместительству пиратом, было очень выгодным. Именно поэтому он оказался не готов к тому, что его дочь опознает в Джеке того самого пирата и пообещает выдать его властям. А как же тогда сверхприбыли от испанского золота? И выход найден — Джек просто похитит Миранду и подержит пару недель у себя, как бы в ожидании выкупа. А тем временем сменится чиновник, и новому должностному лицу можно будет говорить все, что угодно — он будет своим человеком. И вот уже Миранда демонстрирует образцы под микроскопом разудалым пиратам и читает им лекции о скорости света.Но враг, убивший семью Джека и похитивший его маленькую сестру, не дремлет. Поэтому возвращение домой прошло не совсем так, как планировалось — Джеку и Миранде пришлось пожениться. Казалось бы, чего можно ожидать от союза головореза и синего чулка? Но парочка, объединив силу и интеллект, гораздо быстрее добивается поставленных целей, чем можно было предположить.

Кристина Дорсей

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы