Читаем Морем и кровью полностью

Все же она надеется на меня. Привести охотников, несмотря на людское оружие? Это и правда опасно, но браконьеры под боком не меньшая опасность. Нам повезло, что мы можем объединиться с сиренами. Уверен, мама поймет.

— Хорошо, завтра я приведу птиц. Мы поможем, но рассчитываем на помощь с ранеными, — смотрю на нее серьезно. Если наши попадают раненые в воду, сирены смогут спасти их. Точно также, как Кирэн спасла меня вчера.

— Не волнуйся, я лично прослежу за этим, — ее лицо лучится благодарностью, и у меня на секунду перехватывает дыхание. — Спасибо.

Глава 20. Охота

Если ты чувствуешь, что охота идет слишком легко, что след зверя сам попадается тебе под ноги, то знай: тот, кого ты наметил себе в жертву, уже смотрит тебе в затылок.


Луис Сепульведа «Старик, который читал любовные романы»

Мы снова вернулись в море для охоты. Вот уже вторую неделю мы выходим по заданным координатам в установленное время. Не знаю, откуда берется информация и для кого мы отлавливаем этих несчастных, но платят достаточно, чтобы никто не задавал вопросы. По крайней мере вслух.

У нас четко проработанный маршрут и отлаженное снаряжение. Я стою на страже и высматриваю птиц. После недавнего нападения мы отстреливаем всех крупных, что попадают в поле зрения. Не знаю, что это за чертовщина, но своя шкура дороже.

Опускаю взгляд на водную гладь, тронутую отблесками закатного солнца. Морской ветер чист и свеж, никаких примесей зверья. Оглядываюсь, проверяя наличие на постах соратников. Сегодня все должно пройти гладко.

Внезапно, нас тряхнуло. Будто мы на что-то натолкнулись. Все сразу засуетились и начали озираться. Движение замедлилось. Еще один толчок. Куда сильнее предыдущего, корабль закачало из стороны в сторону.

Послышались крики и призывы за что-то держаться. Мы прилипли к периллам, отчаянно всматриваясь в темную воду. Корабль начал дико дрожать, будто его кто-то пилит снизу. Палубу постепенно охватывала паника.

— Они внизу, хватайте гарпуны! — слышу призыв и тут же бросаюсь к стойке.

Однако, стоило нам побросать ружья, как послышался до боли знакомый свист. Лезвия, с большой скоростью рассекающие воздух.

Меня обливает горячей кровью справа. Поворачиваю голову и вижу мужчину, которого облило точно также, как меня, из-за чего белки его глаз буквально светятся. Его взгляд… спокойный, серьезный, сосредоточенный и… безжалостный. Пугающий. На нем нет одежды, а в правой руке он сжимает увесистое копье. Это же…

Мгновение, и вот он уже обернулся птицей и взмыл в воздух.

— Черт! Они наверху! — кричу и отступаю. — Быстрее! Ружья!

Шаг назад, еще один. Разворачиваюсь и бегу. Внезапно ощущаю глухой удар. Тело проходит по инерции еще несколько шагов, и я падаю сначала на колени, затем на живот. Вокруг быстро растекается теплая лужа. Пытаюсь встать, но правая половина тела не слушается. Корабль снова трясет, и я падаю.

Крики и паника заполняют палубу. Кашляю и выплевываю кровь. Становится холодно, и я ощущаю, как быстрыми толчками наваливается усталость.

Глава 21. Лэри. Одиночество

«Одиночество — это состояние, о котором некому рассказать».


Ф. Г. Раневская

Браконьеры вынуждены бросить корабль, изрядно потрепанный сиренами. Остатки спешно уплывают на лодках. Те, кого я не успел добить.

Усмиряю свою жажду и возвращаюсь на камень, где уже ждет моя Кирэн. Я выполнил ее просьбу, теперь ничто не помешает мне забрать ее с собой.

— Нам удалось прогнать браконьеров и обойтись без жертв, — улыбается и протягивает руки. Обнимает меня, хоть я и перепачкан в крови. И я подаюсь ей навстречу, вдыхаю соленый запах ее волос, сжимаю холодное худое тело.

— Надеюсь, они больше не потревожат твоих сородичей, — невольно улыбаюсь ей в ответ. Мы сидим рядом и наблюдаем за тем, как солнце скрывается в бесконечной водной глади.

— Спасибо за помощь, если бы не ты, я бы не решилась на подобное, — прижимается к моей руке и опускает голову на плечо. Поворачиваюсь и касаюсь ее волос щекой.

— Никто не пострадал, и это главное, — глажу ее тонкие пальцы, цепляющиеся за меня.

— Нам нужно и дальше поддерживать связь между оборотнями и сиренами, — отстраняется и с воодушевлением смотрит на меня.

— Что? — в непонимании моргаю. О чем она говорит?

— Теперь мы у вас в долгу. Если оборотням будет угрожать опасность — сирены помогут, — касается груди и радостно улыбается. Сирены и оборотни…

— Да… ты права, — опускаю взгляд на воду.

Как я могу? Какое право я имею забирать у них стража?

— Знаю, поддерживать связь будет непросто, ведь мы живем глубоко под водой, а вы высоко на деревьях, но уверена, мы что-нибудь придумаем, вот увидишь, — ободряюще хлопает меня по плечу и отстраняется.

Да и как я могу забрать ее из воды? О чем я только думал? На что рассчитывал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература