Читаем Морская яшма полностью

Но железная воля властного старика настигла меня и здесь. В замкнутом пространстве комнаты мне было неуютно и душно. Я подошла к окну и отодвинула занавеску. Хотя поздний вечер был серым и сумрачным, почти ночная тьма грозы рассеялась и дождь прекратился. Свежий воздух манил меня. Я накинула на плечи пелерину и, быстро пробравшись вниз, выскользнула из дому, избежав встречи с кем-либо из домочадцев и расспросов, куда это я собралась. Сейчас мне не хотелось встречаться ни с Броком Маклином, ни с его матерью.

По-прежнему дул резкий ветер, но это был чистый, свежий ветер, и я пошла ему навстречу, мимо маяка с его приземистым, разделенным на два крыла гранитным основанием, на самый край мыса. Здесь дикий жесткий можжевельник редел и уступал место щетинистой бурой траве вперемежку с булыжником. Весной здесь, наверное, распускается множество диких цветов, но теперь это место представляло собой только пустыню мертвой травы и бесплодных камней.

Бэском-Пойнт — это один из двух мысов, вытянутых навстречу друг другу. Мысы почти смыкаются, образуя ворота гавани. Слева от меня лежали спокойные внутренние воды, охраняемые мысами и длинным гранитным волноломом. Справа катил свои воды океан. На ветру волны высоко вздымались, белые гривы их пенились, когда они мчались к подножию скалистой преграды, где я стояла. Я подставила лицо ветру и дала ему растрепать мне волосы и взметнуть одежду.

В последних лучах света я еще видела хорошо защищенную от ветра маленькую гавань, над которой нависал козырек скалы. К воде берег спускался довольно ровно. Там и сям валялись бревна строевого леса, а меж ними, подобно скелету гигантского кита, вздымались огромные деревянные ребра — тут строили новый корабль. Значит, именно отсюда "Бэском и компания" последние сто лет отправляла свои корабли бороздить океаны. За верфью к воде сбегали несколько деревянных причалов; возле одного из них виднелось небольшое суденышко.

Еще дальше теснились дома Гавани Шотландца; над крышами высоко возносились белые шпили церквей. Вдоль причалов по всей береговой линии целый лес голых мачт говорил о том, что здесь на якоре стоят суда. Эту картину, как объяснял мне отец, теперь можно увидеть по всему побережью, поскольку эра парусников клонится к закату и они доживают свой век на приколе.

Леса, обещавшие когда-то бесконечный запас корабельной сосны, начали истощаться. Деревянные корабли вытеснялись железными, а пар заменил паруса. По всему континенту стальные рельсы все чаще обращали мысли практичных людей к более быстрому наземному транспорту. Сегодня, как говорил мне отец, Гавань Шотландца держится только благодаря рыбной ловле.

Подо мной прилив гнал в гавань белые барашки, справа кипели и клокотали громадные волны. Я любовалась новым маяком, устремившим в небо стройную белую башню. Фонарь уже зажгли, и он монотонно посылал вспышки в пространство, а старый маяк темнел на фоне неба. Когда-то, проскользнув меж этими двумя языками скалистой земли, в океан во всей своей девственной красе вышла "Морская яшма". Я представляла себе эту картину, и у меня по коже начинали бегать мурашки. Разве способно бездушное железо заменить живое, гибкое, дышащее дерево? Разве могут неуклюжие черные трубы сравниться с наполненными ветром белыми парусами?

Вид океана и собственные фантазии слегка успокоили меня и уняли тревогу, вызванную речами капитана. Я начала рассуждать более здраво и спокойно. Теперь мне становилось понятно, почему в Бэском-Пойнте меня приняли столь неприветливо. Я поняла, почему с такой неприязнью смотрела на меня Сибилла Маклин. Она не желала, чтобы ее сын вступил в принудительный брак. Я знала, почему Лорел, заразившись злобой и ненавистью от своих родственников, пыталась напугать и выгнать меня отсюда. Единственный взгляд, брошенный на Брока Маклина, позволил мне понять, что он очень не хочет выполнять желание старика. Но разумеется, я смогу быстро рассеять все их сомнения. Теперь я знала, почему мой отец не хотел, чтобы я сюда приезжала, и вовсе не собиралась здесь оставаться. Решено! Я не позволю капитану, подверженному мании величия, заточить меня в тюрьму. Уеду как можно скорее и никогда больше не вернусь. Первым поездом, на который только успею, я отправлюсь в Нью-Йорк.

А там мне предстоит лицом к лицу столкнуться… с чем?

Смысл этого вопроса заставил меня охнуть, словно от ветра перехватило дыхание. Но ветер был не виноват. То был мой страх перед борьбой за существование, которая ждала меня всюду, куда бы я ни подалась. Только не здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы