Шекра дала выход долго сдерживаемому стону, когда он крутанул трезубец, отдергивая его. Раззѝд презрительно указал ей на дверь:
- Ты все еще жива, не так ли? Кончай хныкать и убирайся из моей каюты! Ты здесь все закровянишь!
С мордой, искаженной в гримасе боли, Провидица, пошатываясь, выбрела на палубу, крепко зажав свою лапу, чтобы остановить кровотечение из раны.
Раззѝд высунул голову наружу и позвал кока:
- Гнилозуб, тащи мне пристойного харча и кувшин лучшего грога! Шевелись, я подыхаю с голоду!
Гнилозуб, толстый засаленный ласка, наблюдал, как Раззѝд делит жареного лесного голубя на две порции и ставит на стол кубки с грогом. Раззѝд подмигнул:
- Присоединяйся ко мне, мой старый товарищ – ты хорошо поработал!
Гнилозуб грызанул мясо, затем отхлебнул грога:
- Спасибочки, кэп. Хотите, чтоб я узнал для вас что-нибудь еще?
Раззѝд чокнулся кубками со своим шпионом:
- Просто держи свои уши и глаза открытыми, когда смешаешься с командой!
Толстяк-ласка хохотнул:
- Хи-хи-хи! Это будет легко. Да, кстати, я отправил своего малого племяша Тванджи с бандой лесорубов. У малого Тванджи отличная пара острых ушей для мелкой трюмной ласки!
Раззѝд кивнул:
- Хорошо! Когда будешь раздавать харчи сегодня, выдай команде добавочную порцию грога, ага!
Здоровенное пузо кока заколыхалось, когда он расхохотался:
- Хе-хе-хе, ничто так не развязывает языки, как добавка грога! Я дам им много! Ну, кэп, за смерть ваших врагов и за победу над тем аббатством!
Раззѝд подмигнул Гнилозубу своим здоровым глазом:
- За это я выпью, кореш!
Смеркалось, когда сестра Фиск с полевкой Милли надзирали за тем, как Диббуны укладываются спать. Это было нелегко, так как возбуждение витало в воздухе среди малышей аббатства. Как только их укладывали в кроватки на колесиках, они выворачивались из них и стремглав неслись к окнам спальни. Сестра строго притопнула лапой:
- Ну-ка, немедленно назад в постели! Сию же секунду, вы меня слышите?
Белочка Булька завопила, когда Милли отодрала ее лапки от подоконника:
- Пусти, Милли, я хочу увидеть большой корабль гадких зверей!
Сестра Фиск попыталась не повышать голос:
- Там не на что смотреть – снаружи темно. А теперь иди в кроватку!
Альфио, землеройка-Диббун, нахально сморщил мордочку и поощрил остальных завести речевку:
- Дэб! Дэб! Дэб!
Милли вздохнула:
- Они снова начали речевку Диббунов Против Укладывания спать, сестра. Что нам делать?
Всегда находчивая Фиск вылила содержимое маленького флакончика в кувшин с теплым сливовым ликером. Она разлила ликер по маленьким кружкам, заманивая им Диббунов в их постели:
- Кто последний ляжет, тот не получит сливового ликера – поспешите!
Последовала массовая свалка насчет того, кто первый заберется под одеяло. Пока Фиск и Милли раздавали напитки, малышня постоянно болтала, и каждый требовал ответа на свой вопрос:
- А плохие гадкие звери уйдут, Милли?
- О да, я надеюсь, что они уйдут, когда отец аббат поговорит с ними. Осторожнее с этим напитком!
- Хурр, хурр, аббат им хвосты поотрубывает Мартиновым мечом – они тогда скоро-скоро уйдут!
Сестра Фиск улыбнулась кротенку:
- Конечно, он так и сделает, а ты будешь следующим, если скоро не уснешь!
Землеройчик Альфио уселся, решительно тряся головой:
- Альфио не мозет спать без песенки!
Милли мягко уложила его обратно:
- Все закрывайте глазки, и тогда я вам спою!
У молодой полевки был теплый успокаивающий голос. она пела колыбельную, а сестра Фиск тихо ходила по комнате, собирая пустые кружки:
Когда деревья все в покое,
Мой час любимый настает,
Когда дня старый свет поблекнет
И солнце на покой уйдет.
Вдали, средь тихой темноты,
Луне шлет песню соловей,
Глаза сомкнули мотыльки,
Чтобы им всем уснуть скорей.
Баю-бай, затихай,
День тяжелым был пускай,
Даже пчелы в ночь такую
Не жужжат у себя в улье.
Все ручьи журчат тихонько,
Тихо шепчут ветерки,
Тише… тише… спи-и-и…
Сестра Фиск похлопала Милли по лапке:
- О, отлично проделано, мисс. Теперь пойдем-ка отсюда осторожненько, мы же не хотим их побеспокоить?
Закрыв за собой дверь спальни, Милли заметила:
- Малыши уснули даже прежде, чем я закончила, сестра, а ведь обычно мне приходится повторять колыбельную дважды!
Фиска предъявила маленький флакончик, хихикая:
- Мои последние несколько капель майоранового масла – чистое и безвредное, лучшее снотворное, какое мне известно. Я не должна бы это говорить, но хотела бы я, чтобы Диббуны проспали все это несчастье, свалившееся на нас. Помяни мои слова, девушка, впереди проблемы для нашего аббатства. Большие проблемы!
29.
В узких пределах тоннеля бесчисленные летучие мыши заполонили все ограниченное пространство. Там было так много темнокрылых созданий, что зайцам, выдрам и трем ежам пришлось пригибаться так низко, что они почти улеглись наземь.
Сержант Миггори прикрыл Пози лапами:
- Вы в порядке, мисси?
Юная ежиха ответила:
- Я в порядке, спасибо, сержант. Тут так много летучих мышей, но меня до сих пор ни одна не коснулась.
Младший капрал Шалфея добавила:
- И меня тоже. Странно, не правда ли?
Скор их подслушал. Он крикнул со своего места поблизости: