Читаем Морской бог полностью

— Откуда ты знаешь? — Рэй чуть не задыхался от бешенства.

— От нее, — огрызнулся Фил. — Как-то раз мы немного выпили, и… Не имеет значения. Что она сказала, когда узнала, что ты — владелец кафе?

Я не сплю с ней, — прервал Рэй. «Во всяком случае, прямо сейчас», — добавил он про себя, игнорируя укол вины. Может, и стоило признаться Мэдди, что кафе принадлежит ему. Собственность вдоль берега залива Рэй получил в наследство после смерти деда десять лет назад. В то время он еще путешествовал по свету, жил на призовые от соревнований по серфингу и тренерские гонорары от случая к случаю. Два месяца после похорон Рэй обустраивал кафе и расположенный рядом пункт проката спортинвентаря. Остаток денег ушел на превращение старинного гостевого дома на мысе в элитный отель для богатых бездельников. Закончив наводить порядок, он нанял Фила управлять кафе, сделал Тони, еще одного старого приятеля по школе, директором гостиницы и во второй раз в жизни без сожаления покинул Корнуолл.

Но заниматься бизнесом Рэю неожиданно понравилось. Вольная, беззаботная кочевая жизнь, так привлекавшая его в семнадцать лет, когда он сбежал от деда-тирана, в двадцать один утратила привлекательность. В Лондоне Рэй взял кредиты под залог недвижимости и начал осторожно инвестировать в развитие экстремальных видов спорта. Если раньше он получал бешеный выброс адреналина от укрощения океанской волны, то теперь его увлек более глубокий и сложный азарт создания собственной деловой империи, которая росла и расширялась год от года.

Рэй не жалел усилий на строительство интернационального концерна «Кинг экстрим», но и не отказывал себе в удовольствиях. Он пользовался неизменным успехом у красивых женщин. Зимой на вечеринки в его пентхаусе в Кенсингтоне, престижном районе Лондона, стекались сливки общества. Однако Рэй был разборчив в связях и чтил закон. Для полноты жизни ему не нужны были ни алкоголь, ни наркотики, что бы там ни писала пресса. Здоровье и хорошая спортивная форма были важными составляющими его бренда. Во всяком случае, до злополучной аварии.

Разве такого успешного и самодостаточного человека могли обеспокоить упреки Фила или угрызения совести?

— Мэдди пока не знает, скажу ей завтра, — заявил он.

Если вспомнить, как она реагировала на его прикосновения, ему не составит труда уговорить ее отказаться от глупого предубеждения насчет секса с начальниками. Кроме того, ее непосредственным начальником был вовсе не Рэй, а Фил.

— Отлично. Мое дело — предупредить, — сказал Фил. — Увидимся завтра. После одиннадцати посетители разойдутся. Подходи к этому времени, я покажу тебе бухгалтерские книги.

— Буду в девять тридцать, — закончил разговор Рэй.

Он не будет ждать одиннадцати, чтобы снова увидеть Мэдди. Его не интересует отчетность, для этого есть бухгалтеры. К тому же он безоговорочно доверял Филу во всем, кроме его отношений с Мэдди.

<p>Глава 9</p>

Мэдди проскользнула в кухню и приколола на доску единственный за утро заказ.

— Это все? — разочарованно протянул Гай, утренний повар. — Знал бы, остался бы дома.

— Я тоже, — согласилась она.

Мэдди посмотрела на часы. До конца смены еще пять часов, а ноги как ватные. Сказывались вчерашние приключения, бессонная ночь с эротическими видениями и долгая утренняя прогулка до кафе.

— Оно и видно. — Гай бросил короткий взгляд на ее лицо и поднял брови. — Горячее свидание, не иначе.

В памяти Мэдди всплыли порнографические подробности, она залилась краской, выскочила из кухни и сразу увидела предмет своих грез на пороге кафе. Что он тут забыл? И почему надо быть таким неотразимым? Вчера она не заметила, как отливают бронзой волосы, недооценила яркость синих глаз.

— Привет, Мадлен.

Звук низкого голоса отдался сладким нытьем в низу живота.

— Привет.

Она нащупала меню на барной стойке и указала ему на столик. Может, он зашел позавтракать и пока нет причин для паники.

— Я не за тем пришел. — Рэй подошел так близко, что Мэдди ощутила так хорошо знакомый ей со вчерашнего вечера запах с оттенком хвои.

— Тогда зачем? — Ее голос предательски дрогнул.

— Твой велосипед.

— Ну да, конечно, — спохватилась Мэдди.

— И нам надо поговорить.

— О чем? — слишком поспешно спросила она.

От лукавства, наполнившего его глаза, жар между ее бедер усилился. Рэй провел большим пальцем вдоль ее шеи, сжал плечо:

— Не прикидывайся, Мадлен. Мы оба знаем, что ты не так невинна.

— Убери руки от моей официантки! — Окрик Фила заставил ее вздрогнуть.

Подмигнув ей, Рэй поднял голову и рявкнул в ответ:

— Я буду трогать все, что мне заблагорассудится.

Мэдди уже готовилась разнимать двух здоровых мужиков, каждый из которых был выше ее на голову, однако Фил засмеялся и легко толкнул Рэя в плечо:

— Сто лет не виделись. Здорово, отшельник.

Когда мужчины обнялись, до Мэдди наконец дошло, что эти двое — не случайные знакомые, а давние и добрые друзья.

— Я поговорю с Мэдди в твоем офисе. На сегодня ее рабочий день закончен.

Она не поверила ушам, а Фил перестал улыбаться:

— Постой, приятель, не горячись. Я уже сказал: Мэдди не будет…

— Эй, между прочим, я все еще здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн (Центрполиграф)

Похожие книги