Читаем Морской охотник полностью

— Вы ведь, как я понял, хотите остановить японцев? Я могу вам в этом помочь. Мистер Меллинг! — невидимый собеседник Полундры повысил голос. — Убедите своего товарища, что разговор со мной будет полезен. Я уже знаю, что вы что-то выяснили про японскую экспедицию и, в отличие от вашего кретина-шерифа и мэра, готов вам поверить! Да и вообще — я прибыл сюда в том числе и с целью помочь вам вернуться на родину. Но и мне нужна ваша помощь! Без вашей информации я не смогу прижать желтопузых!

— Что скажешь, Джейк? — громко спросил Полундра, не забывая при этом бдительно посматривать по сторонам. Похоже, что это и в самом деле американец и что он не врет.

— Сергей, по-моему, нам стоит с ним поговорить, — раздался из будки спокойный и рассудительный голос Джейка Меллинга. — Может быть, мы и правда сумеем помочь друг другу.

— Хорошо. Я согласен, — сказал в темноту Полундра. — Мистер Дональдсон, слушайте меня внимательно. Сейчас вы выходите из-за камней, держа руки на виду. И медленно подходите сюда. После этого осторожно, двумя пальцами, очень плавным движением достаете свои документы и бросаете мне.

Имейте в виду — от того, насколько точно вы будете выполнять мои инструкции, зависит ваша жизнь. Вы согласны с моими условиями?

— Да, — не раздумывая, ответил Дональдсон. Он не был трусом и в погоне за карьерой иной раз рисковал и покруче. Сейчас-то, если вдуматься, опасности никакой и не было — документы у него настоящие, а стрелять просто так русский не станет — с какой стати?

Дональдсон вышел из-за камней, не торопясь подошел к будке, из которой говорил Меллинг, и спросил:

— Куда документы бросить?

Сначала Полундра хотел, чтобы американец отдал документы ему, но сейчас передумал. Пусть-ка их лучше проверит Джейк — старый военный моряк наверняка разбирается в спецслужбах своей страны лучше, чем он.

— Джейк, проверь его ксиву, — крикнул Полундра. — А ты имей в виду — одно подозрительное движение, и в тебе прибавится дырок, которые природа не предусмотрела.

— Сергей, все в порядке, — крикнул через несколько секунд Меллинг. — Выходи.

Полундра выбрался из укрытия, продолжая внимательно осматриваться по сторонам и прислушиваться. Автомат он держал нацеленным на Дональдсона.

— Для начала… — заговорил Дональдсон, но Полундра его перебил:

— Для начала скажите, как вы нас нашли?

— Это было просто. Я проследил за вашим мальчишкой.

— Откуда вы про него вообще узнали?

— В поселке заметил. Он купил много продуктов и пытался купить сигарет. А когда я у него спросил про вас, все стало видно по лицу. Вы же понимаете, профессионал моего уровня легко разберется, врет ему мальчишка или нет.

— Ясно, — кивнул Полундра. — Так какое вы нам хотели сделать предложение?

— О сотрудничестве. В данный момент наши цели совпадают, разумно действовать сообща. Мистер Меллинг, — Дональдсон повернулся к соотечественнику. — Вы патриот своей родины. И я, как ее представитель, прошу вас — расскажите мне все, что вы узнали о японской экспедиции. Мне уже известно, что их настоящая цель связана с затопленной в квадрате сорок один — восемнадцать японской субмариной. Но как? Что им от этой субмарины нужно?

Меллинг поднял глаза на Полундру. Тот, секунду помедлив, кивнул:

— Почему бы и нет, Джейк? Нам ведь этого и надо было, разве не так?

Меллинг заговорил. Учитывая то, что цэрэушнику и без того было многое известно, объяснение было недолгим.

— Русский катер потопили они, — добавил Полундра, когда Меллинг умолк. — Это совершенно точно.

— Все ясно, — в голосе Дональдсона звучала неприкрытая радость. Полундра поморщился — все-таки люди погибли, мог бы уж хоть для приличия соответствующий тон сделать.

— Можете считать, что ваши неприятности кончились, — продолжал тем временем цэрэушник. — Как только вернусь в поселок, я свяжусь с нашими властями. И они прижмут японцев.

— Интересно, каким это образом? — язвительно спросил Полундра. — Пока что их корабль находится на российской территории.

— Это неважно, — отмахнулся Дональдсон. — Вашингтон и Москва быстро найдут общий язык. А если не успеют… Что ж, для того, чтобы вернуться в Японию или добраться до Курильских островов, японцам все равно придется покинуть российские территориальные воды. Тут-то мы…

В воздухе раздался тихий свист, и в следующий миг американец, схватившись руками за горло, стал медленно оседать на землю. Из затылка у него торчала короткая арбалетная стрела.

Полундра мгновенно вскинул автомат, и темноту прорезала длинная очередь — сейчас спецназовец не стремился в кого-то попасть, а просто хотел заставить противника залечь. Боковым зрением Полундра заметил справа какое-то шевеление и тут же выпустил туда еще одну очередь, на этот раз короткую, прицельную. Раздался короткий вскрик и звук падения.

— Джейк, отходим к морю!. На катер! — рявкнул Полундра, выпуская еще одну очередь в темноту.

— Сейчас! — Меллинг шагнул вперед, склонился над телом Дональдсона и через секунду разогнулся, держа в руке пистолет цэрэушника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морской спецназ

Пираты. «Скат» принимает вызов
Пираты. «Скат» принимает вызов

Для группы морского спецназа «Скат», которой командует Андрей Торин, война – обычная, рутинная работа. Им не привыкать смотреть смерти в лицо. Вот и сейчас, когда командование отдало приказ найти исчезнувшее норвежское судно, перевозившее важный фармакологический груз, морские бойцы приступили к сборам несуетливо и внешне совершенно спокойно. Но это только внешне. Каждый из них прекрасно понимает меру своей ответственности. Ведь пропавший груз можно использовать как сырье для производства наркотиков – а стало быть, к исчезновению судна наверняка приложили руку совершенно безжалостные, «отмороженные» пираты. Обнаружить «норвежца» удается довольно быстро, но часть груза морские бандиты успели увезти в неизвестном направлении…

Сергей Иванович Зверев

Боевик / Детективы / Боевики

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература