— Не знаю. Я говорила с ним только по телефону. Почему-то он никогда здесь не появлялся.
— Но ваша дочь с ним виделась?
— Да, они где-то встречались. Не знаю, почему он сюда не заглядывал.
— Вы уверены, что он здесь не бывал?
— Уверена. Но он ей часто звонил. Она не раз упоминала о нем. Говорила, что он очень симпатичный.
— А что бы вы могли сказать о её подругах?
— У Анни их было много. Хотите, чтобы я назвала их всех? Проще было бы посмотреть её записную книжку.
— Она здесь?
— Да.
— Захвачу с собой, когда буду уходить.
— Хорошо.
— Значит, так, — сказал Клинг, просматривая свои записи. — В этом винном магазине она проработала около года, верно?
— Да. Сразу после развода она устроилась на работу, не на эту, на другую, но потом ушла оттуда и нанялась к мистеру Фелпсу.
— С мистером Фелпсом у неё были хорошие отношения?
— Да, мистер Фелпс проявлял такт.
— В каком смысле?
— Как хозяин он был очень тактичен.
— М-да, — отозвался Клинг, вспомнив, какую характеристику Мейер дал Фелпсу. — И все-таки, как он к ней относился?
— Она всегда тепло говорила о нем. А однажды, когда она болела гриппом, он прислал ей цветы.
— Правда?
— Да. Дюжину алых роз.
— Это несколько необычно, не так ли?
— Женщины любят цветы, — сказала миссис Травайл. — Анни была хорошим работником.
— А где она работала до винного магазина?
— В мебельном салоне «Герман Додсон».
— Вы случайно не знаете, что она там делала?
— Работала продавщицей.
— Почему она оттуда ушла?
— Не знаю. Мы никогда об этом не говорили. Думаю, что ей там мало платили.
— Как она оказалась в винном магазине?
— Не знаю, кажется, где-то прочитала объявление.
— Ясно.
— Как, по-вашему, мистер Клинг, кто мог это сделать?
— Пока не представляю себе. Мы ведь только-только начали расследование, миссис Травайл. Иногда на это уходит довольно много времени.
— Да, я понимаю.
— Не могли бы вы дать мне её записную книжку?
— Конечно. Анни держала её у себя в комнате, на письменном столе. Сейчас принесу.
Миссис Травайл ещё раз промокнула свои разрисованные щеки и вышла из комнаты. Клинг сидел и ждал. Когда отворилась входная дверь, он машинально повернулся к ней, а рука его потянулась к револьверу 38-го калибра — детективы обычно носят оружие на ремне под мышкой. Увидев, кто вошел, он тут же опустил руку.
— Здрасьте, — сказала девочка с рыжими косичками.
— Здравствуй, Моника, — с улыбкой ответил Клинг.
Девочка явно смутилась, она была славная: стройные прямые ножки, ровные зубки, одета в клетчатую юбочку и белую кофточку. Уставившись на Клинга с наивным любопытством, она спросила:
— Откуда вы знаете, как меня зовут?
— Это тайна, — сказал Клинг.
— А бабуля дома?
— Да, она пошла взять кое-что для меня из мамочкиной комнаты.
— Я не зову её мамочкой, — поправила его девочка. — Бабуле это не нравится. Я зову её мамой.
— А почему тогда ты не зовешь бабулю бабушкой?
— Зову, но только при ней. — Девочка хихикнула, прикрыла рот ладошкой и спросила: — А вас как зовут?
— Берт.
— Вы мамин знакомый?
— Нет, — сказал Клинг.
— А кто вы?
— Полицейский.
— Как в кино?
— Гораздо лучше, — скромно ответил Клинг.
— А оружие у вас есть?
— Еще бы.
— Можно посмотреть?
Клинг вытащил револьвер и проверил, поставлен ли он на предохранитель. Моника подошла к нему поближе.
— Настоящий?
— А то нет!
— А где вы его взяли?
— Нашел в коробке с конфетами.
— Неправда!
— Я пошутил. Сколько тебе лет, Моника?
— Пять. А скоро будет шесть.
Клинг спрятал револьвер.
— Ты пришла из школы?
— Да. Я хожу в школу на полдня, а вообще-то я ещё в садике. Но на следующий год пойду в первый класс. Тогда я буду ходить уже на целый день, и у меня будут книжки. Я в первый раз познакомилась с полицейским.
— А я в первый раз познакомился с молодой особой, которая ходит в детский сад.
— Во мне нет ничего особенного.
— В каждом из нас, Моника, есть что-то особенное.
— А зачем вы пришли?
— Делаю обход. Проверка.
— В фильме тоже так говорили. А кого вы проверяете?
— Пятилетних малышек, которые ходят в детский сад.
— Зачем? — серьезно осведомилась Моника. — Кто-то плохо себя ведет?
Клинг расхохотался.
— Нет, милая, — сказал он. — Я просто пошутил.
— Тогда зачем вы пришли?
— Так надо, — сказал он.
Нет, это совершенно не входило в его обязанности. Не для того он пошел в детективы, чтобы сообщать пятилетним девочкам, что их мать застрелил неизвестный. Поступая в полицию, он принял присягу, он служил честно и вроде бы неплохо, но такое он делать не обязан. Может быть, Стив Карелла посадил бы малышку к себе на колени и мягко объяснил ей, что кто-то выстрелил четыре раза в её маму. Клинг знал, что ему это не под силу. Не исключено, что когда-нибудь в другой раз, через несколько лет. Но только не сейчас!
— А почему так надо? — продолжала допрос Моника. Клинг несказанно обрадовался, когда увидел, что в комнату входит миссис Травайл.
— Вот вам её записная… — Она увидела Монику и тревожно взглянула на Клинга. — Девочка ещё не…
— Нет, нет, — поспешил успокоить её Клинг.
— Чего «еще не»? — заинтересовалась Моника.
— Ничего, дорогая. Ты иознакомилась с детективом Клингом?
— Его зовут Берт.
— Значит, вы уже подружились?
— Да, он совершает обход. Проверка.