— Простите, — сказала она уже совершенно другим тоном, — просто я никак не могу понять, что именно вы подразумеваете под “беспокойством”. — Она, кажется, сумела справиться с собой и сейчас в ее тоне не было и тени истерии. — Простите, — добавила она.
— Ну, видите ли… не было ли… не было ли у него каких-нибудь врагов или недоброжелателей, словом, вы понимаете, о чем я спрашиваю?
— Нет, никаких врагов у него не было.
— А среди его коллег по университету не было ли людей, с которыми он ссорился или… в общем, я и сам не знаю, что там могло быть… какие-нибудь серьезные неприятности по службе?..
— Нет, ничего такого не было.
— Не угрожал ли кто-нибудь ему?
— Нет.
— А как насчет его студентов? Не рассказывал ли он о каких-либо ссорах с ними или что-нибудь в этом роде? Не завалил ли он кого-нибудь из студентов на экзамене, да так, что человек этот затаил против него…
— Нет.
— …обиду, счел это несправедливостью…
— Погодите, было такое.
— И что же именно? — спросил Карелла.
— Да, был такой студент, который не смог сдать ему экзамен. Но было это еще в прошлом семестре.
— Кто же это был? — спросил Карелла.
— Один из студентов, посещавших его семинар по логике.
— Как фамилия этого студента?
— Вертится в голове… Берни… Берни… одну минуточку. Он еще выступал за бейсбольную команду университета, а когда Герби не принял у него зачет, то ему не разрешили дальше играть… Робинсон, да, вспомнила. Его звали Берни Робинсон.
— Так, Берни Робинсон, — повторил Карелла. — И вы говорите, что он играл в университетской бейсбольной команде, правильно?
— Да, он играл в ней еще весной. Это было, понимаете, еще до того, как он завалил у Герби зачет. В прошлом семестре.
— Да, да. Я понимаю. А не знаете ли вы, почему он не принял у него этого зачета, миссис Лэнд?
— Ну это же естественно. Он, он… не написал свою работу. А с чего бы еще мог Герби не поставить ему зачет?
— В результате этого Робинсону не разрешили играть в команде, так ведь?
— Совершенно верно.
— А не считал ли ваш муж, что Робинсон затаил на него обиду?
— Ну откуда же я могу знать это? Просто вы спросили у меня, не было ли такого, кого Герби завалил на экзаменах, и кроме этого Робинсона я никого не смогла припомнить, потому что… Понимаете, у Герби вообще не было врагов, мистер… простите, я забыла ваше имя…
— Карелла.
— Так вот, мистер Карелла, у Герби не было врагов. Просто вы не знали моего мужа, и… и поэтому вы не можете знать, что это был за человек… он… он…
Чувствуя, что она сейчас снова утратит контроль над собой, Карелла постарался побыстрее задать ей первый же пришедший в голову вопрос.
— А вы знакомы с этим Робинсоном?
— Нет.
— Следовательно, вы не можете сказать, высокий он или…
— Нет.
— Понятно. А ваш муж разговаривал с вами о нем, так я вас понял?
— Он просто сказал мне как-то, что пришлось не поставить зачета Берни Робинсону и что это означает, что парень не сможет играть в команде. Он был там подающим, так, кажется, это называется.
— Да, так. Значит, он был в команде подающим?
— Да, — ответила она. — Мне кажется, что я правильно запомнила это: он был подающим.
— А ведь это — одна из основных фигур в команде, миссис Лэнд. Подающий — это основной игрок.
— Да?
— Вот именно. Следовательно, существует возможность того, что помимо самого Робинсона, на вашего мужа мог затаить обиду и любой другой студент за то, что ваш муж нанес существенный урон команде. Разве не так?
— Ничего не могу сказать. Он никогда не говорил об этом, кроме единственного раза.
— А никто из его коллег не вспоминал об этом?
— Насколько мне помнится, нет.
— Вы знакомы с кем-нибудь из его коллег домами?
— Да, конечно.
— И вы не можете припомнить случая, чтобы кто-нибудь из них упоминал о Берни Робинсоне или о том, что муж ваш не принял у него зачета?
— Нет, никогда ничего такого не было.
— Даже в шутку?
— Не было такого.
— А не получал ли ваш муж когда-нибудь анонимные письма с угрозами, миссис Лэнд?
— Нет.
— А телефонных звонков такого же содержания?
— Нет.
— И все-таки вы сразу же вспомнили о Робинсоне, когда я спросил у вас, мог ли кто-нибудь затаить обиду на вашего мужа.
— Конечно, вспомнила. Но это скорее всего потому, что Герби очень мучился из-за этого. Из-за того, что он не принял у него зачет.
— Вы говорите, что это беспокоило его. Он сам говорил вам об этом?
— Нет. Но я-то уж знаю своего мужа. Если бы это не мучило его, он никогда вообще бы об этом не заговорил.
— Но он сказал вам уже после того, как поставил ему неудовлетворительную отметку?
— Да.
— А не можете ли вы сказать, сколько лет этому Робинсону?
— Нет, я не знаю этого.
— А кроме того, что Робинсон посещал семинары вашего мужа, вы еще что-нибудь можете сказать о нем?
— Нет, ничего.
— Следовательно, единственное, что вам известно, это то, что муж ваш не поставил зачет юноше, которого зовут Берни Робинсон и который посещал семинар вашего мужа по логике, а также играл за университет в бейсбол, правильно?
— Да, это все, что мне известно, — сказала Вероника.
— Большое спасибо вам за оказанную помощь, миссис Лэнд. Позвольте выразить вам…