— Мать моя говорила о ней. И этот полицейский, который приходил к нам, тоже о ней справлялся.
— Сам ты с ней знаком?
— Нет.
— А знаешь человека по имени Джо Векслер?
— Нет.
— А Энтони Ла-Скала?
— Нет.
— А Герберта Лэнга?
— Нет.
— Зачем ты избивал Мейера?
— Я никого не избивал.
— А почему твоей матери не нравятся твои дружки?
— Откуда я могу знать? Можете спросить у нее самой.
— Ее-то мы обязательно спросим. Но сейчас я спрашиваю об этом тебя.
— Я не знаю, почему она их не любит.
— Ты состоишь в какой-нибудь банде, Гленнон?
— Нет.
— Значит, вы там у себя называете это клубом? И как же называется ваш клуб, а, Гленнон? Клуб атлетизма и светского общения, да?
— Нигде я не состою. И ничего никак не называю, потому что нигде не состою.
— Это ребята из твоей компании помогли тебе расправиться с Мейером?
— Никакой компании у меня нет.
— А сколько человек там было?
— Я вообще не знаю, о чем вы тут толкуете. Я просто пошел себе в центр и…
— И что же ты сделал потом? Вернулся и стал поджидать Мейера на лестнице?
— …и потолкался там в кондитерской…
— И решили избить его, как только он выйдет от твоей матери?
— …часа два, а может быть и больше, а потом пошел себе немного прогуляться.
— А где ты ел свой ленч?
— Что?
— Где завтракал?
— Ну, взял горячую сосиску на Баркер-стрит.
— А ну-ка, покажи свои руки.
— Зачем?
— Покажи руки, кому сказано! — рявкнул на него Карелла.
О’Брайен взял руки Гленнона в свои и повертел, рассматривая их с обеих сторон.
— Ну вот все, что нам было нужно, — сказал он. — Эти ссадины на костяшках пальцев дают полную картину.
Однако Гленнон не попался на эту удочку. Он упрямо молчал, глядя в пол. Если он и был среди тех, кто избивал Мейера обрезками труб, то он решил не выдавать себя.
— Мы запрем тебя тут на время, чтобы ты поразмыслил на досуге, — сказал Уиллис. — Думаю, тебе здесь понравится.
— Вы не имеете права сажать меня, — сказал Гленнон.
— Ты так считаешь? Ну, сейчас увидишь, — сказал Уиллис. — Стив, я думаю, нужно будет опять выйти на эту старушку и узнать у нее имена дружков ее сына.
— Оставьте мою мать в покое! — выкрикнул Гленнон.
— Да? А иначе ты и нас побьешь, так?
— Оставьте в покое мать, слышите? Хозяин в доме я! Когда отец умер, я остался в семье единственным мужчиной. Так что вам лучше держаться от нее подальше.
— Да, тоже мне мужчина, — сказал Браун. — Вот посидишь тут у нас в темной с дюжиной других парней, а мы подождем и…
— Ничего вы не дождетесь и никуда я не пойду! А вы держитесь подальше от матери!
— Заприте его, — сказал О’Брайен.
— Вы не имеете права меня сажать, сами знаете. У вас нет никаких оснований.
— Оснований у нас сколько угодно.
— Да? И какие же?
— Задержан по подозрению, — отозвался Браун, пользуясь старым испытанным приемом.
— И в чем же меня подозревают?
— Мы подозреваем, что ты просто дерьмо собачье — доволен? И, кто-нибудь, заберите его отсюда поскорее.
Забрать его взялся Ди-Мэо. Резким рывком за наручники он поднял его со стула, протолкнул сквозь дверцу в перегородке и, не давая ни на секунду приостановиться, быстро повел его в подвальные камеры.
— А у его мамаши обязательно спроси еще и об этом, — сказал О’Брайен, обращаясь к Карелле и доставая из кармана какой-то листок. — Мейер передал мне это, когда я был у него в больнице.
— А что это?
О’Брайен протянул ему листок, вырванный из блокнота Мейера. На листке было написано: “КЛЭР. СУББОТА. ПЕРВАЯ ЮЖНАЯ, ДОМ 271.”
Карелла внимательно прочитал текст.
— А откуда Мейер взял это?
— Эта записка была приколота к дощечке у телефона в квартире Гленнонов.
— Хорошо, мы обязательно спросим у нее об этом. Кто-нибудь уже ходил по этому адресу?
— Я как раз сейчас туда собираюсь, — сказал О’Брайен.
— Прекрасно. Мы будем в ближайшее время у миссис Гленнон. Если обнаружишь что-нибудь интересное, сразу же позвони нам туда.
— Хорошо.
— Мейер не знает, кто сделал эту запись?
— Он считает, что сделала ее эта молоденькая девчонка — Эйлин Гленнон.
— А почему бы нам не вызвать и ее сюда и не расспросить саму обо всем?
— Видишь ли, Стив. Тут вообще какая-то путаная история получается. Миссис Гленнон говорит, что в Бестауне живет ее сестра, некая миссис Мюльхар. Айрис Мюльхар.
— Ну, и что с ней?
— Так вот, старуха говорит, что Эйлин отправилась туда в субботу утром. А кроме того, она сказала Мейеру, что девчонка жила у этой миссис Мюльхар все время, пока она сама лежала в больнице.
— Ну и что?