Со смертью аббата Сюррюга, возвращением к делам шевалье д’Изарна и отъездом во Францию Луизы Фюзий и Армана Домерга связанная с войной страница истории французской колонии в Москве окончательно закрывается. Наши четыре свидетеля рассказали, как их соотечественники, оказавшиеся в России, жили и страдали в 1812 году. Они свидетельствовали от имени всех, кто остался в тени, молчании и страхе, от имени всех, кто не смог или не пожелал оставить свои свидетельства. Много лет спустя, в 1892 году, французский путешественник Арман Сильвестр с волнением открыл для себя огромный город – Москву. С его губ сорвалось восторженное приветствие городу царей, который Наполеон пытался уничтожить в начале XIX века:249
Накануне заключения франко-руского союза 1893 года A. Сильвестр призвал к примирению и искуплению. Конечно, и через восемьдесят лет после пожара в словах поэта чувствовалось волнение, но волнение, ослабленное временем и перипетиями истории. Речь шла не о том, чтобы забыть 1812 год, а скорее о том, чтобы навсегда закрыть эту драматическую страницу франко-русских отношений, и сделать это с восхищенным приветствием, полным надежды на будущее:
Да,
«Приветствую тебя, Москва!»,
(Список составлен по сведениям Армана Домерга)
Аллар (Allard): книготорговец
Обер-Шальме (Aubert-Chalmet): торговец
Оже (Auger): учитель
Арман (Armand): торговец модным товаром
АрманДомерг (Armand Domergue): режиссер французского театра
Беккер (Beckers): торговец модным товаром, немец
Демонси (Demoncy): торговец модным товаром
Дюграво (Dugraveau): учитель
Этьенн (Estienne): учитель
Файо (Fayot): учитель, женевец
Гершони (Guersoni): немецкий еврей
Гийе (Gillet): бывший изготовитель карт
Гутт (Goutte): торговец модным товаром
Хайдер (Haider): фабрикант, швейцарец
Жако (Jacquot): торговец пером и пухом
Ламираль (Lamiral): бывший балетмейстер русского театра
Латур (Latour): учитель
Лоне (Launay): мелкий торговец из Алансона
Лаво (Lavaux): художник
Леруа (Leroy): учитель
Массон (Masson): басист оркестра русского театра, немец
Массон (Masson): учитель фехтования
Мейер (Meyer): негоциант, немец
Монтань (Montagne): торговец, удалившийся от дел
Морисо (Moriceau): учитель латыни
Мортье (Mortier): учитель фехтования
Палю (Palu): учитель
Паоли (Paoli): виноторговец, немец
Пивер (Pivert): литейщик из бронзы
Рено (Renaud): учитель
Рей-Жоли (Rey-Joly): учитель
Роз (Rhoze): помощник режиссера французского театра
Сент-Агат (Sainte-Agathe): учитель
Сен-Винсен (Saint-Vincent): учитель
Сеги (Segui): портной
Семэн (Semaine): владелец типографии
Тубо (Toubo): производитель табака, француз
Вебер (Weber): приказчик, швейцарец
Вилуань (Viloing): повар
Ямниц (Yamnitz): врач, немец