Вороной хранил в себе какую-то мрачную тайну. Одно только прикосновение к животному заставило Аремиса испытать боль. И это не было виной самого Галапека. От него исходило зловещее дыхание безысходности. Аремису знал, что должен еще раз увидеть коня и дотронуться до него. Возможно, горцы не догадывались о темной силе, таившейся в Галапеке? Но как тогда Кайлех — если он не знал о том, что животное поражено магией, — понял, что именно конь стал причиной «беспокойства» Аремиса?
Заметив, что Кайлех продолжает наблюдать за ним, Аремис решил схитрить и лениво улыбнулся во весь рот.
— Конь здесь абсолютно ни при чем, мой господин. Я просто неважно себя чувствовал в то утро и после того проспал несколько часов кряду.
— Возможно, тебе было неудобно из-за того, что ты облевал сапоги короля! — добавил Мирт, чувствуя себя в безопасности, так как знал, что Кайлех одобряет более непринужденную атмосферу, когда находится за пределами крепости и правящих там ритуальных условностей.
Вмешательство Мирта дало Аремису возможность — так ему необходимую — избавиться от испытующего взгляда короля. Его вдруг осенило, что Кайлех знает гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Интуиция подводила Аремиса редко, поэтому он и теперь решил к ней прислушаться.
— Это напомнило мне случай, — сказал он, чтобы заполнить паузу, — когда наша престарелая строгая тетушка приехала навестить семью. — Его собеседники, предвкушая забавную историю, подошли ближе. — Она была очень сварливой женщиной и не любила всякого рода сборища, но тем не менее требовала, чтобы мы каждую весну отмечали ее День рождения. Господи, как мы ненавидели этот день и ее визиты со всей их помпезностью и церемониями. Но наша семья была ей обязана. Эта старая богатая карга оставила кучу денег нашему городу, и я солгал бы, если бы сказал, что нам ничего не перепало из ее золота.
Аремис с облегчением заметил на лице короля спокойную выжидательную усмешку, когда тот наклонился, чтобы получше рассмотреть молодые гроздья винограда на лозе. Он продолжил байку, закончившуюся тем, что в результате ссоры с братьями, в него был брошен ночной горшок, все содержимое которого оказалось на голове почетной гостьи города.
Мужчины расхохотались. Аремис заметил, что Кайлех хотя и не так бурно отреагировал на его рассказ, но тем не менее на обветренном лице появилась кривая усмешка, а глаза сверкнули веселыми искорками.
— Я бы никогда не стал повторять эту историю, если бы дело касалось меня, — сказал он.
— Я тоже не буду ее больше повторять, — согласился Аремис, с удивлением обнаруживший в себе талант сочинителя — история была сплошным вымыслом. Его дорогую, замечательную тетю Джессеми все очень любили, а идея ежегодных празднований по поводу ее Дня рождения принадлежала городу, а не ей, и была вполне заслужена, так как старушка вложила немалые средства в его процветание. — Но я стараюсь произвести впечатление на вас, господин, чтобы вы поняли степень моего смятения, — добавил Аремис с добродушной улыбкой. — Эта прискорбная история давно предана забвению, как второй самый неблаговидный поступок в моей жизни. Думаю, что вы догадались, какой был первым.
— Ты прощен, Фарроу, все забыто, — ответил Король, а остальные мужчины двинулись вперед между рядами виноградных лоз.
Аремис ему не поверил.
— Спасибо, господин.
— Может быть, хочешь проехаться верхом на Галапеке?
Аремис не ожидал подобного предложения. Король проверял его, и они оба это понимали. Что знал Кайлех? Аремис быстро собрался с мыслями.
— Это большая честь для меня, ваше величество.
— Отлично, — ответил король. Прочесть что-либо в его неподвижном взгляде было невозможно. — Я позабочусь об этом.
Он посмотрел поверх головы Аремиса.
— Вот и Бэрин идет. Он руководит виноградарями. Предыдущая тема была, похоже, забыта, и он направился к соплеменнику, бросив через плечо:
— Тебе нравится весна, Аремис? Когда распускаются листья, пробиваются ростки, прогревается земля и тает лед? Посмотри на эти переполненные восторгом лозы, на эти зеленые бутоны и усики, словно радующиеся пробуждению к жизни.
— Вам следует писать стихи, ваше величество.
Король улыбнулся в ответ на комплимент.
— У меня есть к тебе предложение, Фарроу.
Неожиданная перемена темы застала Аремиса врасплох. Следует быть начеку. Уил предупреждал его.
— Что вы имеете в виду, государь?
— Я думал о нашем разговоре.
— Да? — Аремис не совсем понимал, о каком разговоре идет речь.
Кайлех, видимо, почувствовал это.
— Разговоре насчет Селимуса.
Аремис кивнул.
— Я помню, что предлагал переговоры.
— Это мудрый совет, и я решил последовать ему.
— В самом деле? — стараясь не выдать удивления, отозвался гренадинец.
Кайлех кивнул.
— Да. Я собираюсь в Моргравию. И не под прикрытием обмана или каких-то хитростей. Необходимо все исправить. Короче, мы едем к Селимусу.
— Вы и отобранные вами люди, ваше величество?
— Я и ты, Фарроу.