Читаем Мост Мирабо [билингва] полностью

По Рейну движутся паромыВесной и летом там и тутНа них паромщики как домаИ тянут лямку и живутЗа годом год снуют паромыПокуда не уснут на днеВлекут их цепи в глубинеНевидимы и невесомыПаромщик в будке день-деньскойПроводит на лежанке сгорбясьСвятого Христофора образ[17]Да перед ним цветы веснойДа четки да его усладаДве-три бутыли под столомС прозрачным золотым виномИного старику не надоКогда же колокол зоветС ночного берега пороюПод ливнем или под луноюПаромщик крестится и вотВстает обувку надеваетГремит цепями гонит сонСвятого Христофора онСебе на помощь призываетВходите все И ты ХристосИ вы ребята и красоткиЗдесь места больше чем на лодкеВам для любви молитв и слезА все ж ему милей картинаКарет погруженных на бортВсе вдоль реки плывут Он гордЧто правит поперек стремниныДо смерти кружат по волнеПаромщики снуют паромыВ воде их цепи невесомыИ не видны на глубинеДо изнуренья до истомыТяни паром тяни паромТуда оттуда чередомПо Рейну движутся паромы

Dans le jardin d'Anna

Certes si nous avions vecu en l'an dix-sept cent soixanteEst-ce bien la date que vous déchiffrez Anna sur ce banc de pierre.Et que par malheur j'eusse été allemandMais que par bonheur j'eusse été près de vousNous aurions parlé d'amour de façon imprécisePresque toujours en françaisEt pendue éperdument à mon brasVous m'auriez écouté vous parler de PythagorasEn pensant aussi au café qu'on prendraitDans une demi-heureEt l'automne eût été pareil à cet automneQue l'épine-vinette et les pampres couronnentEt brusquement parfois j'eusse salué très basDe nobles dames grasses et langoureusesJ'aurais dégusté lentement et tout seulPendant de longues soiréesLe tokay épais ou la malvoisieJ'aurais mis mon habit espagnolPour aller sur la route par laquelleArrive dans son vieux carrosseMa grand-mère qui se refuse à comprendre l'allemandJ'aurais écrit des vers pleins de mythologieSur vos seins la vie champêtre et sur les damesDes alentoursJ'aurais souvent cassé ma canneSur le dos d'un paysanJ'aurais aimé entendre de la musique en mangeantDu jambonJ'aurais juré en allemand je vous le jureLorsque vous m'auriez surpris embrassant à pleine boucheCette servante rousseVous m'auriez pardonné dans le bois aux myrtillesJ'aurais fredonné un momentPuis nous aurions écouté longtemps les bruits du crépuscule

В саду Анны[18]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия