Среди целей, которые ставил перед собой киевский кружок художников, писателей, критиков и деятелей образования, было создание соответствующей литературы на идише для детей. Поэтому они составили опись всех довоенных развлекательных книг, написанных Перецем, Шолом-Алейхемом, Авромом Рейзеном и т. д., и оценили, насколько эти книги подходят для детей дошкольного и школьного возраста. Педагог Х.-Ш. Каздан освещал эту деятельность в новом литературном обозрении Бихер-велт
(Киев, 1919), где он низвел классиков до статуса фольклора и возвысил фольклор и народное искусство как средства абстрактного модернизма31.Главным для новой эстетики было слово лубок,
русский термин, обозначающий народное искусство примитивной сатиры32. В том же выпуске Бихер-велт, Каздан и Йехезкл Добрушин хвалили примитивизм лубка, считая его особенно подходящим для еврейского ребенка. Используя еврейскую фольклорную иконографию, утверждали они, можно найти ключ как к детской коллективной психологии, таки к уникальным духовным качествам еврейской народной жизни. Шагал был художником, которого оба автора особенно хвалили, а в его иллюстрациях к «Сказкам в стихах» Дер Нистера они видели идеальный синтез визуальной и вербальной фольклорной стилизации33.Веру в то, что абстрактная форма лубка
— это и есть суть искусства и что национальный элемент всегда выражается в его простейшей форме, разделяли и такие молодые художники, как Иссахар-Бер Рыбак и Борух Аронсон, чей манифест «Пути еврейской живописи» также появился в Киеве в 1919 г.34. Все эти художники, критики и педагоги призывали к новым художественным формам, которые должны изменить точку приложения творческой измены — от кажущейся безы- скусности к самым изысканным стилизациям. Основа нового искусства состояла в остранении народной культуры, игре с различными перспективами, привлечении внимания к выразительным возможностям языка и художественной форме и особенно к произвольному смешению символических систем — другими словами, к тому, что Дер Нистер делал еще с довоенных времен.Переводы и оригинальные стихи для детей и фантазии Дер Нистера для взрослых представляли собой единое целое. Верный идее Гаскалы
о расширении еврейских культурных горизонтов, Дер Нистер отвергал попытки «евреизировать» сказки Андерсена, как это было принято в молодой детской литературе на идише, и точно передавал оригинал — с новогодней ночью, рождественской елкой и тому подобным35. Его собственные сказки также поощряли возвращение к природе — к петухам, козам, медведям, собакам, кошкам, крестьянам — уже не ради этических наставлений, как в басне, а для того чтобы описать примитивное, иногда гротескное, но всегда чудесное место действия. Как и Андерсен, Дер Нистер рассказывал детям сказки о том, почему петух кукарекает над мертвыми (из-за старушки, которая ухаживала за петухом). Подобно козе из «Рассказов реб Нахменьке» Переца, коза Дер Нистера также приносит в жертву рога, но делает это ради родившегося у царицы мальчика-с-пальчик. Это одновременно мир ребенка, полный чудес, и мир поэта, полный символизма36.Благодаря работе над произведениями для детей, рассказы Дер Нистера стали более веселыми — и сюжетными. Самый смешной из двадцати символистских рассказов Дер Нистера — это «Черти» (1918), переработка знаменитой «Сказки об иерусалимце», любимой Михой-Йосефом Бердичевским37
. Традиционная версия рассказывает о случайном и нежеланном браке между юношей и дьяволицей и описывает преисподнюю в обычных земных терминах. Версия Дер Нистера начинается (и заканчивается) описанием двух чертей в пещере, когда молодой черт упрашивает старого рассказать сказку. Это пародирование отношений между учителем и учеником, предмет, к которому в других произведениях Дер Нистер относится весьма серьезно. Молодой черт дергает старого, рога и когти которого притупились от времени, а кожа скоро пойдет на барабан, и заставляет его рассказать далеко не героический эпизод времен его юности. Это история о том, как он и юный бесенок (лец) подстерегли в лесу путешественника, представ перед ним в разных видах, и, наконец, заставили его прыгнуть в колодец, заполучив тем самым власть над ним.