Steve Stern, “A Brief Account of a Long Way Home”, YIVO Annual 19 (1990): 81-91; idem, Shimmele Fly-by-Night, in Lazar Malkin Enters Heaven (1986; rpt. Penguin, 1988), pp. 89-112. См. также статью Джанет Хадда “Ashkenaz on the Mississippi” в том же выпуске YIVO Annual, pp. 93-103. Макс Эппл — активный американско-еврейский писатель, который имеет более прямое отношение к идишскому прошлому: бабушка Эппла говорила с ним на идише. Отсюда автобиографический уклон его книг The Oranging of America and Other Stories (1976; rpt. Penguin, 1981) и Free Agents (New York: Harper and Row, 1984). Из всех современных американских еврейских писателей самые сильные литературные и генеалогические связи с идишем у писательницы Синтии Озик. Хотя она лишь изредка обращается к этому нарративу в своих рассказах о Путтермессер («нож для масла» на идише), Озик лучше всего известна как переводчик и толкователь высокой идишской куль
туры. Ср.
“Puttermesser and Xantippe”, in Levitations: Five Fictions(New York: Dutton, 1983), pp. 74-158 и “Envy; or, Yiddish in America” (где вполне узнаваемый Яаков Глатштейн принимает вызов И. Б. Зингера), The Pagan Rabbi and Other Stories(1971; rpt. New York: Dutton, 1983), pp. 39-100. (На русском языке выходила книга Синтии Озик «Путермессер и московская родственица» (М.: Текст: Книжники, 2010))
66
В личной беседе, 6 августа 1989 г. См. превосходный документальный фильм М. Голдман A Jumpin' Night in the Garden of Eden(1988).