Читаем Мозговыносящая полностью

а ходил по земле – зря хвалился

Стойкостью принципов, силою духа,

– Испражнялся он комплиментами сам себе,

А на деле: шатнули их чуток, – и рассыпали,

–построечка так себе…

Те, кому не нужна опора, кто не боится летать,

Кто родился в небе без ног, -

Те не станут себя «приземлять»

И прятать голову в песок.

"От корки до корки"

Человек продаёт своё время за деньги

На работе любимой (а порой и не очень).

Продаётся дёшево: за днём дни

Улетают в копилку – ничего хорошего;

Если продаться работодателю,

От тебя убудет нехило,

Может статься, после твоей смерти

Будет нечего положить в могилу.

Сколько ты прожил?

Сколько ты чувствовал?

–Не важно, – продал – не твоё…

Ты лишь работал…

Лишь проститутствовал…

–Кровь и пот променял на тряпьё,

Если на мерзкой сердцу работе горбатился

Целый свой век.

–Стало быть в робота преобразовался

Некогда живой человек.

Занимаясь любимым делом, продаёшься себе самому:

Чувства твои при тебе, время – тебе одному

они достаются.

Тут уж хлебай щи – зато свои!

И не жалуйся, что в них мало «капусты».

Куча людей почтёт за счастье пересесть на воду и хлеб,

Лишь бы своя была жизнь, – от рождения – и до старости лет.

"282"

Ах, статья, что ж ты сделала, подлая

–Вместо свадеб разлуки и дым колёс,

–Нет свободы слова в народе!

–Вместо счастья страх и море слёз

взрослых, детей,

Нажимающих лайки, репосты, комментЫ.

–Жизнь их теперь полностью сломана,

И виною этому тЫ

– бумаги кусок и чернил

Или пикселей на мониторе

–Абстрактная выдумка – кто тебя начертил?!

Красивым почерком такое гавно,

Чтобы через тебя вынуть душу

и препарировать

То, что каждому от рождения мамой дано.

16-летний репостер стал в один ряд

Боевиком из Чечни и из Сирии,

–Только парень всего лишь поставил лайк,

А чеченец детей насиловал.

–Справедливо?

Ставить детей в один ряд с террористами к стенке?!

–Криво

Стоим. Но мы ещё поднимемся, распрямим коленки!

Не раз, и ещё много раз ухнем…

Когда же наконец тирания поляризации идей рухнет?!

"Посвящается идеалу"

Умна, безбашенна, учтива,

Рациональна, чувственна, верна лишь одному

–Такую нынче редко встретишь,

А коль найдёшь, так потому

Держи её за обе щёчки,

Что нужно их ещё завоевать,

–И, коль твой идеал – всё это,

Ты не имеешь права отступать,

И должен соответствовать такому счастью,

–Она одна, и может выбирать из миллионов,

Где ни один не будет для неё,

Кому она себя отдать готова.

–Так потому двойной долг на тебе лежит, -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия