— Ты давно прикармливал тут голема. — Джанбер был бледен, как полотно. — Заманивал в топи крестьян и своих последователей. И поджидал тех, кто сделает за тебя самую сложную работу…
— Я научился у Эймеса не быть щепетильным. — Старик коснулся святящейся нити, связывавшей Джанбера с големом. — Ты хорош в темных науках, но недостаточно опытен и слишком измотан, чтобы сравниться со мной в бою, Джанбер. Отдай поводья, сейчас! Или я заберу их силой.
Джанбер покачал головой.
— Король обошелся с тобой несправедливо, — сказал он. — Но это ты надоумил его захватить Салеб. Ты убивал ради одного лишь уязвленного честолюбия: и прежде, и сейчас… Пусть я не сумею тебе помешать, но помогать не стану.
— Не глупи! — сердито воскликнул старик. — Ты же понимаешь свое положение…
Голем с утробным рыком бросился на него.
Но атака не достигла цели: в то же мгновение старик дернул нить, и чудовище замерло на месте. Джанбер потянул веревку на себя, но сам же и повалился на колени от усилия.
— Брат! — На старика обрушилась святящаяся буря.
Несколько долгих мгновений бывший верховный чародей целиком был поглощен боем с призраком. Однако Джанбер оказался уже слишком слаб, чтобы воспользоваться преимуществом. Голубая вспышка устремилась к старику, но исчезла, не причинив тому вреда. В следующий миг снопом золотых искр рассеялся и призрак.
— Сайе… — прошептал Джанбер. Старик легко выдернул нить из его ослабевшей руки.
Чудовище легло на землю и обвило лапы хвостом.
— Я пока обездвижу и тебя, Джанбер. Поразмысли до утра, — сказал старик. — Мне бы пригодился такой умелый помощник; но и корм из тебя выйдет недурной. Ну а ты что скажешь, солдат?
Карел встал в полный рост.
— Вы не делали из меня наживку и не убивали моих товарищей, — сказал он. — Возьмите меня на службу: я буду полезен вам.
— Дурак! — успел прохрипеть Джанбер до того, как чары заткнули ему рот.
«От дурака слышу, — мысленно ответил Карел. — От упрямого и самонадеянного дурака!»
— Вот и хорошо, — сказал старик. — Пойдем, солдат: переночуем под крышей, а утром нас ждет дальний путь.
Широкими шагами он направился к охотничьему домику; нить в его не по-старчески крепкой руке становилась с каждым шагом длиннее, но не тоньше. Карел поспешил за ним. Голем остался у ямы, рядом с обездвиженным Джанбером.
Карел достал из-за пазухи бутылку и поднес к губам. Ему казалось, он спиной чувствует два обжигающих взгляда.
— Что это? — С любопытством спросил старик.
— Ром, — сказал Карел. — Взял у колдуна.
— Дай-ка и мне. — Старик забрал бутылку. — Давненько я себя не баловал: все время на виду… Пресна праведная жизнь!
Он сделал два больших глотка. На третьем глаза его полезли из орбит; через мгновение он выпустил бутылку и повалился навзничь, изгибаясь в судорогах.
— Будь рядом твои люди, я не сумел бы использовать яд, — сказал Карел, отойдя подальше. — Не стань ты пить, я бы просто шел за тобой и дальше. Но обман порождает обман. Ты ошибся, думая, что хитрее всех…
Старик затих; нить выскользнула из мертвой руки — и чудовище сорвалось с места. В три прыжка, с треском ломая чахлые деревца, оно оказалось рядом с бывшим Верховным чародеем. Клыки сомкнулись на тщедушном теле.
Карел не пытался бежать, сознавая всю бесполезность такой попытки. Теперь дело было за Джанбером: чары старика после его смертью исчезли, и колдун, как и голем, снова мог двигаться.
Сперва он по-прежнему стоял на коленях, не шелохнувшись. Карел уже приготовился к смерти — но тут Джанбер вскочил на ноги. Колдовская нить вновь легла в его руку.
Кое-какие уроки Джанбер дер’Ханенборг вынес из этого долгого дня, потому не стал больше пытаться обуздать чудовище: петля на шее сжалась удавкой. Голем взревел, встав на задние лапы; от рева содрогнулась земля и затрещали деревья. Карела обдало могильным смрадом.
Удавка лопнула, но обрывок в руке Джанбера обернулся копьем. Выкрикнув заклятье, он с размаху метнул его в чудовище, метя чуть повыше отвислого брюха.
Копье пронзило голема насковозь. Рев взвился до омерзительного, разрывающего уши визга — и в тот же миг голем, последний раз дернувшись, рассыпался.
Вот так просто.
Карел стоял, оглушенный, засыпанный землей, и не смел поверить, что все кончено.
Колдун подошнл нетвердой походкой:
— Когда ты успел? — спросил он. — И зачем?..
— Твоя сестра убедила меня попробовать. Она и отвлекла старика, — сказал Карел. — Мать наказала тебе защищать сестру, но сегодня сестра защитила тебя. Судьба любит шутки.
— Любит, — согласился Джанбер. — Но ты не ответил.
Карел отряхнулся, пожал плечами.
— У меня тоже была мать, — сказал он. — Родители умерли в горячке и не успели оставить мне никакого наказа; но я знаю, что они были простыми и добрыми людьми. Им бы не понравилось, если бы я помог кому-то вроде Орсана Кираха напиться чужой крови… А ты теперь сыт местью по горло. Поэтому я рискнул и доверился Сайе: она не сомневалась, что ты справишься с големом. И ты справился.
— Это была не она: лишь малая частица ее души… — сказал Джанбер. — Ты справился. И я справился. Что теперь?