Читаем Мудрость стихов (СИ) полностью

— Ты стара, воительница, хоть и выглядишь, как девчонка, но это лишь облик, всего лишь обман, а я молод. Твоя ловкость и сила уже давно исчерпали себя, а я нахожусь на самом пике своих умений, и не важно сколько жизней ты прожила. Всё закончится здесь.

Воительница подняла широко раскрытые глаза. Она боялась, не желала продолжения, но всё же упёрлась ногами в твёрдую землю, слегка склонив плечи. Ухмылка Хисао первое, что она заметила. Он совершил резкий выпад. Воительница отразила удар. Скрежет ревущего металла пронёсся, словно дикая волна. Она отступала, отражая многочисленные, быстрые атаки. Искр лезвий было так много, что казалось, они сейчас сожгут пустынную землю. Икеда не отводила глаз с меча своего противника, но и не могла не обратить внимания на гневное лицо, что мелькало в мыльном отблеске. Она ловко увернулась в сторону, почувствовав под собой твёрдый камень. За её спиной, через густые скалы и мелкие булыжники, возвышалась гора. Пятки соскальзывали вниз, пока Икеда старательно отражала удар за ударом. Камни становились всё мельче, всё острее с каждым трудным, но аккуратным шагом. Вдруг Хисао резко отступил, увернувшись в сторону. Яркие лучи солнца ударили ему в лицо. Пик горы казался невероятно могучим и высоким, что широкий лес лежал прямо на краю глаза. Вершина была усыпана множеством мелких и острых камней, что так и валили с ног, впиваясь и скользя под подошвой. Хисао умело встал на пятки и совершив несколько уверенных прыжков, нанёс удар снизу. Икеда упёрлась ногами, но земля уходила у неё из-под ног. Искусный удар воителя пришёлся в самый центр меча. Катана вылетела из рук воительницы, звоном покатившись вниз по камням. Хисао в тот же миг совершил очередной выпад, направив остриё катаны вперёд. Икеда резко обнажила вакидзаси, дёргавшийся за её поясом, и отразила удар, остановив несущееся на неё лезвие прямо перед собой. Её глаза сверкнули в отражении клинка. Хисао отдалился, замахнувшись вновь, но воительница шустро нырнула в сторону, повалившись вниз по скале. Она перебирала ногами несущиеся щебни, пытаясь замедлить падение, но споткнувшись у самого основания холма, упала на колени. Мелкие, острые камни впились в кожу, вызывая боль. Икеда стиснула зубы, и осмотрелась в надежде отыскать свой заплутавший меч. Тёмная сталь мелькнула прямо перед ней. Катана торчала на расстоянии вытянутой руки, словно кто-то специально вонзил клинок в землю. Она твёрдо схватилась за рукоятку, подняла свой меч и поднявшись на ноги, бросилась в сторону чащи. Боль колола колени. Ветки били в лицо. Лес казался бесконечным, сгущаясь всё сильнее, но лучи солнца, что просвечивали сквозь кроны, вели её вперёд. Она вышла на знакомую опушку, что уже посещала когда-то, вдоль неё шла бесконечная тропа, усыпанная множеством цветов. Глубокое дыхание прерывалось. Сердце вырывалось из груди. Ноги дрожали, прогибаясь под пульсирующей болью. Икеда чувствовала Хисао за своей спиной. Она уверенно обернулась, подняв глаза и устремив самоуверенный оскал на ухмыляющегося от собственного высокомерия воителя. Солнце грело ей спину. Ветер расслаблял уставшие ноги. Хисао сделал резкий прыжок, и бросился на воительницу, сверкая разъярённым взглядом. Икеда приподняла катану, и быстрым взмахом оставила на земле ровную линию, приняв боевую стойку. Она не упускала из виду воина, что мчался на неё, выпячивая вперёд блеск стали. Она видела его на лезвии своего тёмного меча. Следила за его быстрым движением, и вдруг замерла, издав глубокий выдох. Хисао переступил начертанную черту, и воительница искусно выдвинула меч вперёд, отбив выпад противника и закинув его к себе за спину. Она совершила прыжок через его лезвие, словно через торчащую ветку, проскользнула, перекинув катану в левую руку и быстрым ловким разворотом, всадила меч в грудь не успевшего занять защитную позицию Хисао. Он выронил свой клинок и глубоко вздохнул, чувствуя, как лезвие торчит в груди, вырываясь из-за спины. Его глаза приобрели жалостливый вид. С губ вырвался красный оттенок. Хисао напугано глядел в чёрные глаза Икеды, что непривычно для неё дрожали, едва сдерживая слёзы.

— Госпожа. — промолвил он, и упал на колени.

Воительница вытащила катану из его груди. Мёртвое тело рухнуло на окровавленную землю. Кровь капала с клинка. Икеда упала на колени, потеряв всякое желание подняться. Слёзы, стекающие с алого подбородка, вместе с кровью впитывались в землю. Она чувствовала морозное веяние на дрожащих руках. Чувствовала смерть у своих коленей. Икеда плавно, устало подняла глаза. Идзанаги парил над телом Хисао. Бог, что не являлся воительнице даже во снах. Его длинные, чёрные волосы валились с плеч до самого пояса. Широкое кимоно открывало рельефную грудь, а за спиной виднелось закруглённое копьё, чей блеск порой слепил непривыкший глаз. Взгляд Идзанаги был задумчивым, тревожным. Он не отрывал от Икеды холодных, синих глаз.

— Зачем? Зачем ты даровал мне вечную жизнь? — изнеможённо спросила воительница.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы