– Медленно, но верно, ваше величество, – проговорил Танни очень тихо, не вынимая трубки изо рта.
– Ты, кажется, полагаешь, будто я до сих пор король.
– Понадобится нечто большее, чем сборище говнюков, возложивших корону на младенца, чтобы переменить мое мнение на этот предмет.
– И мое, – вставила Хильди, перебираясь к краю люка в трюм и спуская вниз ноги.
– Что бы я без вас делал? – Орсо устремил взгляд на покрытые разноцветными пятнами стены складских помещений и мануфактур, проплывающих мимо. – Я надеюсь, что Горсту удалось выбраться.
– Он на это не рассчитывал, – сказал Танни.
– Что?!
– Все, что он планировал – это задержать Брока и его ублюдков на достаточное время, чтобы дать вам скрыться.
– О чем ты говоришь?
– Я говорю, что он надеялся отдать свою жизнь за вашу, и, учитывая его умение владеть мечом, скорее всего, ему это удалось.
Орсо уставился перед собой.
– Я ничего не сделал, чтобы заслужить такую верность…
– Порой верность заменяет собой что-то другое, – проговорил Танни, устремив вгзляд далеко за горизонт. – Сдается мне, он всегда хотел уйти подобным образом.
– К тому же, возможно, вы далеко не такой плохой человек, как вам кажется, – добавила Хильди, спрыгивая вниз к Орсо с куском промасленного брезента и натягивая его ему на голову на манер вонючего капюшона. – В любом случае вам надо держаться подальше от чужих глаз. Вы можете почтить его жертву, позаботившись о том, чтобы она не пропала впустую.
– Когда это ты успела стать такой глубокомысленной, черт возьми? – растерянно спросил Орсо.
– О, я всегда была фонтаном мудрости! – Девушка запрыгнула обратно на крышу баржи, заправляя внутрь фуражки выбившуюся золотистую прядь. – Просто вы были слишком поглощены собой, чтобы это заметить.
– Да, это на меня похоже, – пробормотал Орсо.
Танни вытащил потертую походную фляжку и отхлебнул.
– Итак, куда теперь?
Орсо не ожидал, что ему удастся выбраться из Агрионта. Во всяком случае, живым. Теперь он начинал видеть, что побегом его проблемы, возможно, далеко не закончатся – фактически, что они сейчас, возможно, только начинаются. По всей видимости, ему нужно было найти какое-то место, где он сможет отсидеться. Восстановить силы, собрать сторонников. Начать строить планы по возвращению себе трона. Ведь именно этим должны заниматься низложенные короли, не так ли? Даже если они никогда и не хотели на него садиться? Даже если они сеют вокруг себя несчастья – для себя самих, для своих подданных, для всех, кто пытается помогать…
Орсо натянул на лицо свой брезентовый капюшон и зарылся спиной поглубже в уголь. Интересно, что станет с миром, если попросту… все отпустить? Сложить руки, и пускай Молодой Лев забирает себе все! Найти какой-нибудь неприметный уголок, где он сможет жить в безвестности, не причиняя никому вреда. Больше никаких сражений, никаких смертей в его имя. Никакой сокрушительной ответственности…
На его лице начала появляться улыбка.
– Ты знаешь, я думаю…
– Что там такое? – перебил Танни, глядя на Хильди.
Девушка встала, чтобы лучше видеть.
– Впереди лодки, – пробормотала она с предостерегающей ноткой в голосе.
– И что? Мы ведь на канале.
– Они не двигаются.
Орсо выглянул с носа баржи, ощущая знакомое падающее чувство в животе. Впереди сквозь мглу фабричных дымов виднелась стена Казамира. Суда и баржи выстроились цепочкой, лошади бездельничали на берегу. Что там за люди возле черного отверстия туннеля? В темных мундирах, по обе стороны канала? Копошащиеся, словно муравьи, на переднем судне?
Конюх уже остановил их лошадь, один из лодочников спрыгнул на берег с веревкой, накинул ее на вбитый в землю кол и натянул, сильно откинувшись назад. Веревка заскрипела, и баржа остановилась.
– В чем дело? – окликнул Танни перепачканного углем старика на барже впереди них.
– Обыскивают все суда, выходящие из города.
– И чего ищут?
– Будь я проклят, если знаю. – Старик сплюнул через борт в воду. – Гребаные инглийцы, они еще хуже, чем гребаные сжигатели.
– И гораздо организованнее.
Танни спрыгнул с баржи на прибрежную тропу и протянул руку, чтобы помочь Орсо перебраться.
– Нам пора.
– Вот как? Ты сомневаешься, что я смогу сойти за простого речного жителя?
Танни и Хильди смерили его выразительными взглядами. Лодочники, если на то пошло, тоже смотрели в их сторону. А также люди на соседних баржах – и в их глазах было гораздо меньше дружелюбия, чем прежде. Орсо подумал, на какую награду кто-нибудь из них сможет рассчитывать за то, что его выдаст.
– Нет, – признал он, неловко перебираясь через борт. – Пожалуй, это маловероятно.
В кои-то веки он был рад пелене смога. Они двинулись прочь от канала; в сумраке звук их шагов звучал приглушенно. Танни покачал головой:
– Брок укрепляет свою власть над городом.
– У каждых ворот стояло по две дюжины инглийцев еще до того, как вы сбежали, – сказала Хильди, оглядываясь через плечо и ускоряя шаг. – Теперь их будет еще больше.
Орсо натянул на себя вонючий брезент, зарываясь в глубь импровизированного капюшона.
– М-да, кажется, я несколько поторопился строить планы своего ухода на покой.
Ничего хорошего