Читаем Murder on the Orient Express полностью

“You are assuming,” said Poirot, “that M. Ratchett was murdered?”

“Wasn’t he?” This time MacQueen did show surprise. “Why, yes,” he said slowly. “That’s just what I did think. Do you mean he just died in his sleep? Why, the old man was as tough as – as tough–”

He stopped, at a loss for a simile.

“No, no,” said Poirot. “Your assumption was quite right. M. Ratchett was murdered. Stabbed. But I should like to know why you were so sure it was murder, and not just – death.”

MacQueen hesitated. “I must get this clear,” he said. “Who exactly are you? And where do you come in?”

“I represent the Compagnie Internationale des Wagons Lits.” Poirot paused, then added, “I am a detective. My name is Hercule Poirot.”

If he expected an effect he did not get one. MacQueen said merely, “Oh! yes?” and waited for him to go on.

“You know the name perhaps?”

“Why, it does seem kind of familiar. Only I always thought it was a woman’s dressmaker.”

Hercule Poirot looked at him with distaste. “It is incredible!” he said.

“What’s incredible?”

“Nothing. Let us advance with the matter in hand. I want you to tell me, M. MacQueen, all that you know about the dead man. You were not related to him?”

“No. I am – was – his secretary.”

“For how long have you held that post?”

“Just over a year.”

“Please give me all the information you can.”

“Well, I met Mr. Ratchett just over a year ago when I was in Persia–”

Poirot interrupted.

“What were you doing there?’

“I had come over from New York to look into an oil concession. I don’t suppose you want to hear all about that. My friends and I had been let in rather badly over it. Mr. Ratchett was in the same hotel. He had just had a row with his secretary. He offered me the job and I took it. I was at a loose end and glad to find a well-paid job ready made, as it were.”

“And since then?”

“We’ve travelled about. Mr. Ratchett wanted to see the world. He was hampered by knowing no languages. I acted more as a courier than as a secretary. It was a pleasant life.”

“Now tell me as much as you can about your employer.”

The young man shrugged his shoulders. A perplexed expression passed over his face.

“That’s not so easy.”

“What was his full name?”

“Samuel Edward Ratchett.”

“He was an American citizen?”

“Yes.”

“What part of America did he come from?”

“I don’t know.”

“Well, tell me what you do know.”

“The actual truth is, Mr. Poirot, that I know nothing at all! Mr. Ratchett never spoke of himself or of his life in America.”

“Why do you think that was?”

“I don’t know. I imagined that he might be ashamed of his beginnings. Some men are.”

“Does that strike you as a satisfactory solution?”

“Frankly, it doesn’t.”

“Has he any relatives?”

“He never mentioned any.”

Poirot pressed the point.

“You must have formed some theory, Mr. MacQueen.”

“Well, Yes, I did. For one thing, I don’t believe Ratchett was his real name. I think he left America definitely in order to escape someone or something. I think he was successful – until a few weeks ago.”

“And then?”

“He began to get letters – threatening letters.”

“Did you see them?”

“Yes. It was my business to attend to his correspondence. The first letter came a fortnight ago.”

“Were these letters destroyed?”

“No, I think I’ve got a couple still in my files – one I know Ratchett tore up in a rage. Shall I get them for you?”

“If you would be so good.”

MacQueen left the compartment. He returned a few minutes later and laid down two sheets of rather dirty notepaper before Poirot.

The first letter ran as follows:

Thought you’d double-cross us and get away with it, did you? Not on your life. We’re out to GET you, Ratchett, and we WILL get you!

There was no signature.

With no comment beyond raised eyebrows, Poirot picked up the second letter.

We’re going to take you for a ride, Ratchett. Some time soon. We’re going to GET you – see?

Poirot laid the letter down.

“The style is monotonous!” he said. “More so than the handwriting.”

MacQueen stared at him.

“You would not observe,” said Poirot pleasantly. “It requires the eye of one used to such things. This letter was not written by one person, M. MacQueen. Two or more persons wrote it – each writing one letter of a word at a time. Also, the letters are printed. That makes the task of identifying the handwriting much more difficult.” He paused, then said: “Did you know that M. Ratchett had applied for help to me?”

“To you?”

MacQueen’s astonished tone told Poirot quite certainly that the young man had not known of it.

The detective nodded. “Yes. He was alarmed. Tell me, how did he act when he received the first letter?”

MacQueen hesitated.

“It’s difficult to say. He – he – passed it off with a laugh in that quiet way of his. But somehow–” he gave a slight shiver – “I felt that there was a good deal going on underneath the quietness.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература