Читаем Мускат утешения (ЛП) полностью

— Так что, видишь ли, «Корнели» погонится за нами. Уверен, что смогу переманеврировать его с запасом. Голландец заверил, что фрегат не может идти ближе семи румбов к ветру, и у них нет парусов, чтобы идти в бакштаг. У них так мало парусины, что они забрали рвань с «Алкмара» — голландские паруса оказались все же лучше их собственных. Мой план состоит в том, чтобы заставить их поверить, будто мы убегаем — обычная тактика хромой утки — и провести их ночью через пролив Салибабу. Потом спрятаться за вторым островом на дальнем конце пролива, послав хорошо освещенную шлюпку вперед, и выскочить из укрытия, когда они будут проходить мимо. Когда они пройдут остров, мы выиграем ветер. Странно тогда будет, если мы не сцепимся с ними за склянку–другую.

— Но будут ли они преследовать нас всю ночь в этих опасных водах?

— О, думаю да. Салибабу — глубоководный пролив. Он изучен гораздо лучше Южно–Китайского моря. В любом случае капитан у них храбрый и решительный — я бы не рискнул по его примеру кренговать корабль в Пуло Прабанге — и, повторюсь, им отчаянно не хватает припасов. Ему предстоит пересечь огромное пространство, и он рискнет чем угодно, чтобы захватить хорошо снаряженный корабль, военный или нет. Более того, курс его пролегает через пролив. Ему ни на дюйм не придется отклоняться. В этом я так уверен, что передвинул погонные орудия на корму, как ты видишь. Он точно будет нас обстреливать во время погони, и я хотел бы иметь возможность ответить. Можешь возразить, что девятифунтовка, — Джек любовно взглянул на «Вельзевула», собственную бронзовую пушку, — не собьет фрегату фока–рей или даже фор–марса–рей на той дистанции, которую я собираюсь выдерживать, и это абсолютно верно. Но всегда есть шанс удачного выстрела, который порвет топенант или бакштаг, устроив смятение. Помню, когда еще мальчишкой служил в Вест–Индии, баковая шестифунтовка порвала преследуемой нами ценной шхуне дирик–фал, а потом упала ее грот–мачта, и мы их взяли. Правда, работает это в обе стороны, и французы иногда дьявольски хорошо наводят пушки.

— Исходя из довольно безосновательного предположения, что запасы пороха на «Корнели» ограничены четырьмя бочками, взятыми на «Алкмаре», сколько продлится перестрелка?

Стивен сразу же пожалел об этом вопросе. Джек, и правда, ответил довольно холодно:

— Четыре бочки позволят долго стрелять из погонной девятифунтовки или их хватит на четыре бортовых залпа восемнадцатифунтовок, если не трогать носовое орудие, как обычно и делают.

В этот момент вошел слегка изнуренный Филдинг с рапортом о ходе дел.

— Как это приняли матросы? — спросил Джек.

— Как вы сами заметили, сэр, то тут, то там имело место некоторое сопротивление, но в целом сейчас они, кажется, оценили идею. Некоторых молодых марсовых приходится скорее одергивать, чем подбадривать. Спереди мы выглядим как плавучий лоскутный ряд: концы болтаются, борта грязные, гальюна бы сумасшедший дом постыдился.

— Поднимусь на палубу, как только доктор допьет свою чашку. Ему я пообещал, что он изумится.

— Я с тобой, — встал Стивен. — Веди.

— Вот, — показал Джек, когда они втроем встали у края квартердека лицом вперед. На левой стороне стояли несколько офицеров, все они внимательно следили за лицом Стивена.

— Куда мне смотреть?

— Повсюду же, — одновременно воскликнули Джек и Филдинг.

— Мне кажется, всё как обычно, — признался Стивен.

— Постыдитесь, — воскликнул Джек среди всеобщего гула разочарования, — вы разве не видите гадкую палубу?

— Каболку, болтающуюся среди такелажа? — спросил Филдинг.

— Распущенные риф–сезни? — вышел из себя штурман.

— Размочаленные концы снастей повсюду?

— На ближнем марселе синяя заплатка, которой там вроде бы вчера не было, — отозвался Стивен, пытаясь угодить. — Ну, и, наверное, парус не такой белый, как обычно.

Успеха это не возымело: поджатые губы, поникшие головы, обмен понимающими взглядами. Позади рулевой у штурвала не удержался от рычания.

— Наверное, лучше мне заняться тем, в чем я более компетентный судья, — признал Стивен. — Пойду совершать утренний обход. Вы планируете сопровождать меня, сэр?

Обычно Джек посещал лазарет вместе с хирургом, чтобы расспросить больных об их самочувствии (такое внимание очень ценилось), но в этот раз он извинился, добавив:

— Вас, без сомнения, ввело в заблуждение то, что мы не сменили остальные паруса, но после обеда это станет заметнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги