В научной и художественной литературе существует множество примеров того, сколь существенны межкультурные вариации систем коммуникации, то есть обмена информацией между людьми, и как эти различия порой мешают им понимать друг друга. В этом проявляется специфика именно человеческой коммуникации, поскольку «коммуникативное влияние как результат обмена информацией возможно лишь тогда, когда человек, направляющий информацию (коммуникатор), и человек, принимающий ее (реципиент), обладают единой или сходной системой кодификации и декодификации. На обыденном языке это правило выражается в словах: „…все должны говорить на одном языке“»[5]
.Более того, непонимание может возникнуть в процессе коммуникации представителей разных культур даже в том случае, когда они говорят на одном языке, поскольку «понимание текста предполагает не только знание языка, но также и знание мира»[6]
.Слова собеседника часто не соответствуют тому, что он на самом деле думает и чувствует. Но как это узнать? Чтобы ответить на этот вопрос, нужно знать
Успех любой деловой беседы с мусульманином в значительной мере зависит от умения устанавливать доверительный контакт, а такой контакт зависит не столько от того,
Иными словами, не столь значимо,
К примеру, когда мусульмане говорят, они довольно часто прибегают к разнообразным жестам, особенно если их интересует предмет разговора и то, что они говорят. Рукопожатие обеими руками демонстрирует сочувствие, уважение или одобрение, особенно если после этого кладется правая рука на сердце или грудь. Следует отметить, что мужчины-мусульмане прибегают к использованию жестов гораздо чаще, чем женщины.
Произнесенные слова и сопровождающее их невербальное поведение могут противоречить друг другу. Высказывая идею словами, человек способен в то же время невербальными средствами выражать нечто прямо противоположное. Так, улыбка может сопровождать отнюдь не самое дружелюбное высказывание, а человек, говорящий, что он абсолютно спокоен, но при этом ломающий руки и закусывающий губы, противоречит самому себе.
Чем больше в культуре прослеживается зависимость коммуникации от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению — позе, мимике, жестам, прикосновениям, контакту глаз, пространственно-временной организации общения и т. п.
Итак, с одной стороны, во время деловых встреч, бесед, переговоров необходимо контролировать движения и мимику, с другой — уметь интерпретировать реакции партнера. Все это говорит о важности знания языка невербальных компонентов общения.
На позу и жесты следует обращать внимание при деловых встречах с мусульманами. Беседуя с партнером, не следует принимать позу, характеризующую закрытость и агрессивность: насупленные брови, чуть наклоненная вперед голова, широко расставленные на столе локти, сжатые в кулаки или сцепленные пальцы. Не следует надевать очки с затемненными стеклами, особенно при первом знакомстве. Не видя глаз собеседника, партнер может чувствовать себя неловко, поскольку значительная доля информации оказывается ему недоступной. В результате будет нарушена атмосфера общения.
Борис Александрович Тураев , Борис Георгиевич Деревенский , Елена Качур , Мария Павловна Згурская , Энтони Холмс
Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Детская познавательная и развивающая литература / Словари, справочники / Образование и наука / Словари и Энциклопедии