Дела Сталина (И.В.Джугашвили) говорят, что он марксистом по существу не был, хотя и пользовался марксистской фразеологией. Троцкий (Л.Д.Бронштейн) марксистом был и на деле, и на словах. Именно в этом причина открытой бескомпромиссной борьбы сталинизма и троцкизма все годы после 1917-го и даже после ухода из этого мира обоих вождей. Исторически реально, что
Неприятие Сталинизма историками и “политологами” - ортодоксальными марксистами и прочими “элитарными” самохвалами - можно понять из анекдота, приводимого в книге “Краткий курс истории ХХ века в анекдотах…” (Москва, “Звонница - МГ”, 1995 г.):
Подавляющее же большинство историков и социологов знают - каждый свои -
1. Сталин получил семинарское образование. Иными словами, в отличие от большинства профессиональных и “кухонно-интеллигентных” историков и политологов, читателей и телезрителей он досконально знал Библию - доктрину управления обществом и угнетения людей в Западной региональной цивилизации.
2. Родным языком Иосифа Джугашвили был грузинский. Русский язык был языком общеимперского общения, языком государственной церкви. Это означает, что ученику семинарии чаще приходилось иметь дело с Библией на церковнославянском и русском (перевод на современный русский был сделан в ходе подготовки к празднования “1000-летия России” в 1816 - 1876 гг.).
Если Вы намереваетесь освоить какое-либо знание, например химию, и Вы возьмете для этого английский или немецкий учебник и обложитесь словарями, то в конце концов Вы освоите и знание, и новый язык. Причем знание Вы освоите глубже и полнее, чем если бы пользовались учебником на родном языке. Дело не в том, что иностранный учебник лучше, чем отечественный. Дело в том, что, встречаясь со знанием, выраженным на родном языке, большинство людей воспринимают только знакомые им слова, но образное мышление в это время отвлекается на посторонние предметы. Имея дело со знанием, которое выражено на чужеродном языке, поневоле приходится синхронизировать деятельность правого и левого полушарий головного мозга, образного и абстрактно-логического мышления, без согласованной работы которых невозможно синонимическое преобразование текста в процессе перевода с одного языка на другой в ходе учебы; но без согласованной работы обоих полушарий невозможно и освоение знания на родном языке. Так преодоление языкового барьера своим сопутствующим эффектом имеет и общее повышение культуры мировосприятия и мышления человека. То есть реально И.В.Сталин - один из наиболее мощных интеллектуалов ХХ века, хотя многие не согласятся с этим выводом.
То же касается и освоения Сталиным марксизма. То есть на подлингвистическом, подъязыковом уровне психики Сталину должна была быть свойственна тождественность марксистской и библейской доктрин, хотя на лингвистическом, языковом уровне психики присутствовали две разных языковых формы выражения одного и того же расового кланово-”элитарного” ростовщического паразитизма и вседозволенности по отношению к окружающим.