Читаем Мутанты (СИ) полностью

Наум не удержался, залепил Юльке пощечину.


Модест(устремляется было к Науму). Но, товарищи, господа…

Наум. Только подойди, гад, только приблизься!

Юлька(перекрывает дорогу Модесту). Он уголовник, Модест, я прошу!.. Папка, мужчина, бить слабых, как можно?..

Наум(шепчет, стиснув кулаки). Убил бы, убил…

Юлька. Уезжай в свой Израиль! Я тебя не люблю, ты слышишь!? Ты слышишь?..

Модест. Дорогая…

Юлька. Мне страшно с тобой, я боюсь!..

Модест. Родители, Юля, нельзя…

Юлька. Он искалечил ей жизнь… Он искалечил нам жизнь… (Обнимает Модеста и плачет у него на груди.) Он и себе, и нам, и себе… Я его не люблю, не люблю…

Валерия(тянется к сыну). Юлечка… Юля…

Юлька. Мамочка моя…

Валерия. Мальчик мой, Юля…

Юлька. Мамочка! Мама!.. (От Модеста кидается к ней и зарывается у нее на груди.)

Валерия(зареванная, но счастливая). Юля…


Появляется Лиза. Шикарно одета, сразу и не узнать. Строгий английский костюм, высокий каблук, прическа, шляпа, даже вуаль…


Лиза(сдержанно, вполне по-английски озирает присутствующих). Ну, Наумка, едем, наконец, за границу или нет? Машина уже внизу.


Тишина.


Я говорю, машина внизу. Я уже спускалась, потом вспомнила, вдруг: тебя позабыла.

Наум(тихо). Сейчас. Ты иди. Я догоню.

Лиза. Уже ни минуты, Наум.

Наум. Хорошо, я понял. Спускайся. Чемоданы не трогай, я сам.

Лиза. Да ты не одет — когда?..

Наум. Успею, ступай. (Быстро подходит, целует.) Ну, ступай же, ступай…

Лиза. Погоди. До свидания сказать людям дай. Господа… Ну, в общем, это… я уезжаю. И как говорится, я вам желаю…


Тишина.


Желаю я вам, вы чего? (Вдруг смеется.) Живите уже, наконец, живите! Ну, что вы страдаете, вы живите! Живите!.. (Направляется к выходу.)

Юлька(внезапно). Лиза, прощай! (Обнимает ее, целует и плачет.) И ты, моя добрая, моя красивая — и ты живи… Себя береги и его, хорошо?.. Вы же там, на чужбине, хорошие вы мои…

Лиза. Не реви…

Юлька. Скажи на прощание: ты любишь его? Ты чувствуешь — любишь?

Лиза. Кого, дурачок?..

Юлька. Он — замечательный, Лиза, люби его, люби!..

Лиза. Юлька, я только погладилась, а ты помнешь…

Юлька(осеняет ее крестом). Я буду молиться за вас, возьми… (Надевает на нее крестик.)

Лиза(всхлипывает). Юлька, дурачок…

Юлька. Я вас люблю, вот… (Крестит Лизу.) Я вас люблю…

Лиза. Приезжай к нам, в Израиль… Приедешь, что ли? Обещаешь?.. Да ну тебя, дурачок… (Уходит.)


Тишина. Наум подходит к Модесту.


Наум. Выйди, пожалуйста.

Модест. Мм…

Наум. Очень прошу.

Юлька. Папочка…

Наум. Пусть выйдет. Мне нужно. Я прошу.

Модест(нежно касается юлькиного плеча). Я буду близко. Я — понимаю… Ничего не бойся.

Юлька. Да… Хорошо… Да…


Модест скрывается. Молчат.


Наум. Полжизни представлял себе, какой она будет, эта минута… Вот, значит, оказывается, как… Прощайте. Уезжаю. Теперь уже, кажется, точно. Теперь — навсегда. Не знаю, что говорить… Поздно, наверное, говорить… Неинтересно… Поздно… Валерия… я все равно… любил тебя больше жизни… И тебя, сын, поверь…

Юлька. Папочка…

Наум. Простите меня… Простите…


Молчат. Он медленно направляется к выходу.


Валерия(тихо). Наум…


Он останавливается. Она медленно идет к нему, берет его за руку, прижимается щекой.


Юлька(тихо). Папочка… Папочка… (Обнимает отца и мать.)


Все трое стоят, тихо плачут…

Часть вторая


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия