Ято, расслышав, страшно смутился:
– Вот уж не думал, что стану героем песен…
– Песнь о доблестном наёмнике, – предложил Сяоцинь, похихикивая, – с одного удара разрубившего гигантского скорпиона саблей, и о его верных спутниках, мечнике и аптекаре, которые…
– Название длиннее песни получается, – фыркнул Чэнь Ло и толкнул мальчишку локтем, чтобы не сболтнул лишнего.
100
Барабан из человеческой кожи
Трогаться в путь никто не собирался, видимо, до следующего утра. Караванщики опустошили бурдюки с вином, побросали обглоданные кости в костёр, чтобы успокоить духов огня, и завели долгие разговоры, подсев к костру, у которого сидел Ято и остальные.
– Только зря время теряем, – проворчал Сяоцинь.
– Людям нужен отдых, – сказал Гао Сян. – Они чудом избежали смерти. Наберутся сил и продолжим путь. До оазиса остался один дневной переход.
– Так не лучше ли сначала дойти до оазиса и там уже отдохнуть? – возразил Чэнь Ло.
Гао Сян покачал головой:
– Оазис разрушен, долго в нём не пробудешь. Воду из тамошних колодцев пить нельзя. Годится только для лошадей, и то если на десять раз процедить через песок.
– А люди там не пропадают, случаем? – мрачно пошутил Сяоцинь, незаметно толкнув локтем Чэнь Ло.
– Иногда, – смутился Гао Сян.
– Что, опять чудовища? – оживился Ято.
– Нет. Вокруг оазиса зыбучие пески и миражи особенно сильны, а колодцы глубоки и…
– Потому и воду пить нельзя, что в них утопленники, – догадался Чэнь Ло.
– А что, никто не додумался новый колодец вырыть? – проворчал Сяоцинь, настроение у которого испортилось ещё больше.
– Пробовали, но в других местах нет воды.
– Значит, недостаточно глубоко копали, – отрезал Сяоцинь. – Аптекарь Сян говорил, что до чего угодно докопаться можно.
– Вот уж точно, – невольно фыркнул Чэнь Ло.
Караванщики между тем начали травить костровые байки, и чем больше смеркалось, тем страшнее становились рассказываемые истории.
– Обязательно всякую дрянь на ночь глядя поминать? – проворчал Сяоцинь.
– Боишься, что ли? – усмехнулся Чэнь Ло. – После всего того, что мы уже видели и слышали?
– Да уж… – тоже не сдержал усмешки мальчишка.
Но тут в разговоре прозвучало «барабан из человеческой кожи», и Сяоцинь крепко ухватился за рукав Чэнь Ло.
– Ты что? – удивился Чэнь Ло, заметив, что мальчишка посерел лицом и затрясся, словно в лихорадке. – Почему так перепугался?
Сяоцинь не ответил, но ужас в его глазах был неподдельным. Чэнь Ло прислушался к тому, что рассказывали караванщики.
История была заурядная – о казни какого-то преступника. С него содрали кожу и обтянули ею барабан, и когда в барабан били колотушкой, то раздавался стон, а не стук, потому что в барабане была заперта душа преступника.
– А я слышал, что такие барабаны обтягивают кожей белых обезьян, – вмешался Ято. – Они проклятие насылают, потому что для барабанов всегда выбирают только старых обезьян, а у них души сродни человеческим.
– Тогда эти барабаны необыкновенно редки, – усмехнулся Чэнь Ло. – Никогда в жизни не видел белой обезьяны.
– Не скажи, – покачал пальцем один из караванщиков, – все обезьяны становятся белыми к старости.
– Да не бывает так, – возразил кто-то из погонщиков.
И они заспорили.
Чэнь Ло похлопал Сяоциня по руке:
– Отпусти уже. Нашёл чего пугаться. Что страшного в каком-то барабане, пусть он и человеческой кожей обтянут? Я слышал, кочевники чаши для вина из человеческих черепов делают и пьют из них вино на пирах.
– Ничего подобного, – обиделся Ято. – Такого уже тысячу лет не было!
– Но ведь было же?
– Кхм…
Сяоцинь, по-прежнему не выпуская рукава Чэнь Ло, сказал еле слышно:
– В наших краях эту историю по-другому рассказывают. Если ударить в такой барабан, когда кто-то умирает или кого-то казнят, то этот человек никогда не переродится.
– Враки, – уверенно отрезал Ято. – Цикл перерождения? Его только боги могут разорвать.
Чэнь Ло ничего не ответил, мысли его были заняты совсем другим.
«В наших краях? – повторил он слова Сяоциня про себя. – Это в каких? Никогда не слышал ни о чём подобном в Мяньчжао».
101
Танец с мечом
Разговоров подвыпившим людям оказалось мало, они захотели развлечений. Один из караванщиков нацепил на себя воловью шкуру с рогами и стал изображать «чудовище», гоняясь за наёмником вокруг костра. Ято шутливо отражал его атаки какой-то веткой. Люди хохотали и хлопали в ладоши.
– Ещё беду накличут, на ночь глядя поминать чудовищ, – проворчал Сяоцинь. – Или шкуру подпалит у костра и сгорит заживо, лечи его потом… И вообще всё не так было!
– Театрал из тебя как поэт из обезьяны, – заметил Чэнь Ло. Сам он наблюдал за «представлением» с интересом.
В Мяньчжао он часто ходил на театральные представления, потому знал, что истории перевирают, чуть ли не наизнанку выворачивают ради зрелищности.