Читаем Муж для Памелы полностью

Памела(идет к рампе и обращается в зал). Есть тут кто в настроении совершить благородный поступок? Вообще-то Рози очень легкий человек. У нее есть свое постельное белье. Она умеет делать замечательные мясные тефтели. Никогда не жалеет хлеба – это ее тайный ингредиент. Она может петь по-итальянски и выращивает петрушку. Дайте ей несколько жестяных банок, и она превратит ваш подоконник в цветочную клумбу. (Осматривает зал.) Нет желающих? Придется мне решать, хочу я потерять друга сейчас или через год. В какой-то момент благородные поступки начинают жить своей отдельной жизнью и хватать вас за горло. Надо или поскорее найти мужа для Рози или самой на ней жениться. Да, добро до добра не доводит. (Возвращается к Рози.) Извини, Рози, я пыталась понять, где тебе лучше спать.

Рози. Можно поставить кровать в твою спальню, тогда мы сможем болтать по ночам.

Памела. Рози, я разговариваю во сне, а когда я не разговариваю во сне, то я так храплю, что даже мыши разбегаются. Я им спать не даю.

Рози. Как хочешь, а то я могла бы помочь тебе обставить дом.

Памела. У меня есть все, что надо, дуся моя.

Рози. Все? У тебя нет унитаза с утепленным сидением, который ты мне, кстати, проспорила.

Памела. Ты права, я проиграла. (Дает Рози каталог.) Выбирай – небесно-голубой или цвета лепестков розы?

Рози. Небесно-голубой, как мои глаза.

Памела. Никогда не слышала, чтобы люди подбирали цвет унитаза под свои глаза, но я, конечно, знаю далеко не все.

Рози. Я могу принести с собой кухонную плиту.

Памела. Зачем? Моя хорошо работает.

Рози. Не люблю никому быть в тягость.

Памела. Моей плиты хватит на нас двоих.

Рози. Я предпочитаю иметь свои собственные вещи. Ты не возражаешь, если я принесу сюда моих цыплят?

Памела. Рози, конечно, не возражаю. Я больше всего на свете люблю жареных цыплят.

Рози. Памела! Эти цыплята – мои друзья. У них есть имена. Не станешь же ты отрубать голову другу?

Памела. Рози, лучше бы ты не задавала мне такого вопроса.

Рози. Со мной тебе никогда не будет скучно. Ты никогда не будешь одна.

Памела. Я уже об этом подумала.

Рози. Мы будем как сестры. Мы даже могли бы меняться одеждой, если бы у нас был один и тот же размер.

Памела. Кстати, тебе надо выбрать размер сидения для унитаза. (Стук в дверь.) Входите. Дверь не заперта. (Никто не входит.) Входите. (Встает.) Это кто-то посторонний. (Идет к двери и открывает ее.)

Голос. Памела Кронки?

Памела. Да.

Голос. Распишитесь.

Памела(расписывается и получает пакет). Не хотите ли выпить чаю?

Голос. Нет, спасибо. (Памела возвращается с письмом и пакетом.)

Рози. Что это?

Памела. Сейчас посмотрим. У тебя есть с собой очки?

Рози(достает очки). Видно что-то важное – смотри сколько марок. (Открывает конверт и достает два письма.) Это надо же.

Памела. Что – надо же? Читай.

Рози. Я бы не поверила, если бы это выпало по гадальным картам.

Памела. Рози, когда у тебя будет минута, может, ты мне скажешь, от кого это письмо?

Рози. Одно – от капитана Муни.

Памела. Мистер «Красавчик»! Все-таки написал. Попрощайся, Рози, с небесно-голубым унитазом.

Рози(читает второе письмо). Памела, он умер во сне два месяца назад.

Памела. О, бедняжка! Надеюсь, ему снился прекрасный сон. (Пауза.) Рози, где он умер?

Рози. В кровати.

Памела. Я знаю, что в кровати. В каком месте?

Рози. В Луна-Луна.

Памела. Это хорошо. И хотя он не дотянул до ста, ему удалось добраться до Луна-Луна.

Рози. И не только добраться. Второе письмо от девушки по имени Моа-Моа. Она проснулась и увидела, что он скончался.

Памела. Бьюсь об заклад, что на лице у старого греховодника застыла улыбка.

Рози. Она пишет, что в коробке подарок от капитана.

Памела(открывает коробку). Интересно, что это такое. (Вынимает телескоп.) Кто бы мог подумать – его телескоп.

Рози. И записка приложена.

Памела. Прочитай, дуся моя.

Рози(читает). «Возрадуйся, о юноша, в дни своей молодости… Экклесиаст».

Памела кладет телескоп на колени.

Памела. Знаешь, Рози, что он хотел этим сказать?

Рози. Нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия / Драматургия