Читаем Муж-незнакомец полностью

– Прошу прощения, – поспешно пробормотал Рис, глядя на сестру с заметным волнением. – Ты, случайно, не знаешь, кто эта женщина, вон там?

Взглянув в указанном направлении, Изабелла увидела небольшую группу женщин, беседовавших с леди Хэммонд.

– Которая из них?

– Брюнетка справа от леди Стенхоп.

– О-о… Да, я ее знаю, хотя в данный момент не могу припомнить ее имени.

– Эбби? – подсказал он. – Эбигейл?

– Ах да! Эбигейл Стюарт, племянница лорда Хэммонда. Его сестра и ее американский муж-бизнесмен завещали ему заботиться о дочери, оставив ее сиротой. Хотя весьма состоятельной, как я слышала.

– Наследница, – тихо произнес Рис.

– Бедняжка, – сказала Изабелла, сочувственно покачивая головой. – В прошлом сезоне за ней напропалую охотились все бездельники и малоимущие женихи Англии. Я как-то раз немного поговорила с ней. Она очень умна и рассудительна. Немного резковата и прямолинейна, но очаровательна.

– Я никогда ее не замечал.

– А с чего бы тебе ее заметить? Она старательно скрывается, и вообще она не в твоем вкусе. Слишком уж умна для тебя, – поддразнила Изабелла брата.

– Да… Я уверен, что так оно и есть. – Нахмурившись, Рис зашагал прочь.

– Думаю, ты была права, – сказал Джерард низким, будоражащим ее чувства голосом. – Я уверен, что он заболел. Может, мы последуем его примеру? Сделаем вид, что плохо себя чувствуем, и заляжем в постель на неделю. Вместе. Обнаженные.

– Ты неисправим, – сказала, смеясь, Изабелла.

Спокойно и деловито всех гостей разместили по комнатам, чтобы они могли освежиться перед вечерней трапезой. Убедившись, что Изабелла хорошо устроена и с ней ее камеристка, Джерард, извинившись, спустился вниз, где собрались остальные джентльмены.

Несмотря на неудачный выбор гостей, он усмотрел в этом даже некоторое удобство. Странное сборище, включающее его мать и Харгрейвза, давало ему возможность развеять любые еще остававшиеся у них иллюзии относительно его брака с Пел. Никто не имел права вмешиваться в его дела. Глупо с их стороны забывать, как решительно он настроен. Так что невелик труд напомнить им об этом.

Вступив в нижнюю гостиную, Джерард осмотрел комнату с ее огромными окнами, обрамленными украшенными кистями темно-красными шторами, и многочисленными бордовыми кожаными креслами. Достойное пристанище мужчин. Самое подходящее место, чтобы высказать то, что он собирался сказать.

Он слегка кивнул Спенсеру, отказался от сигары, предложенной ему лордом Хэммондом, и стремительно двинулся по обюссонскому ковру к окну, возле которого стоял Харгрейвз, обозревая открывавшийся перед ним пейзаж. Приблизившись, Джерард оценил гордую осанку и безупречный костюм графа. Этот человек целых два года состоял в интимной связи с Пел и знал ее гораздо лучше, чем он сам.

Он вспомнил, какой она была с Маркемом, светящаяся уверенностью, с искрящимися глазами. Поразительный контраст с тем чисто чувственным, своекорыстным взглядом, которым она смотрела на него, и это его сильно беспокоило. Сердечная дружба, некогда связывавшая их, теперь омрачалась напряженностью. Он тосковал по той легкости, которую прежде ощущал в ее присутствии, и жаждал греться в лучах дружелюбного сочувствия, с которым она относилась к другим.

– Харгрейвз, – окликнул Джерард.

– Лорд Грейсон. – Граф обернулся и холодно взглянул на него. Они были почти одного роста, только Джерард был чуть повыше. – Прежде чем вы попытаетесь уличить меня в попытках снова добиваться внимания Изабеллы, позвольте заверить вас, что у меня таких намерений нет.

– В самом деле?

– Да, но если она сама придет ко мне я не стану закрывать перед ней дверь.

– Не считаясь с тем, что, совершая подобный поступок, вы сильно рискуете? – Джерард был человеком действия, а не пустых угроз. По легкому кивку, которым Харгрейвз оделил его, он понял, что его соперник знал об этом.

– Вы не можете держать взаперти такую женщину, как Изабелла, Грейсон. Она ценит свою свободу выше всего на свете. Я уверен, ей тяжело сознавать, что, выходя за вас, чтобы обрести свободу, она теперь оказалась в западне. – Харгрейвз пожал плечами. – Кроме того, рано или поздно она вам надоест или же вы ей и это желание, которое побуждает вас предъявлять свои жалкие притязания, исчезнет.

– Мои притязания, – сухо возразил Джерард, – нельзя назвать жалкими. Они абсолютно законны и скреплены печатями.

Харгрейвз покачал головой:

– Вы всегда желаете тех женщин, которые принадлежат кому-то другому.

– В данном случае женщина, которую я хочу, принадлежит мне.

– Да неужели? Правда? Странно, что вы вдруг обнаружили это после пяти лет полного пренебрежения. Я видел вас вместе после вашего возвращения, как и все остальные. По правде говоря, такое впечатление, что вы едва выносите друг друга.

Джерард холодно улыбнулся:

– Мы определенно более чем выносим друг друга.

Граф страшно покраснел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы