Читаем Муж-незнакомец полностью

– Очевидно, леди Грейсон не одобряет эту идею до такой степени, что леди Стенхоп всерьез опасается за свою персону.

– Что?!

– И лорд Харгрейвз благополучно удален со сцены. Теперь ничто уже не омрачает супружеского счастья вновь воссоединившейся четы Грейсонов.

Сердито глядя в другой конец комнаты, вдова пробормотала:

– Эта женщина согласилась оставить его. Мне следовало знать, что она лгала.

– Даже если, бы это было правдой, Джерард так ею увлечен, что я сомневаюсь, найдутся ли средства, чтобы разлучить их. Смотрите, как он пожирает ее глазами. И сказать по правде, я долго разговаривал с ним сегодня. Она сделала его счастливым. Наверное, вам следует прекратить эту бессмысленную борьбу.

– Ни за что! – резко огрызнулась вдова, приглаживая затянутыми в перчатки ладонями свои темно-серые юбки. – Я не собираюсь жить вечно, и перед тем, как испустить свой последний вздох, я хочу увидеть, что у Грейсона есть достойный наследник.

– Ах… – Спенсер пожал плечами. – Ну что ж, возможно, случится так, что события будут вам благоприятствовать. Пел никогда в моих глазах, да и в глазах всех остальных, не годилась на роль матери семейства. Если бы она хотела иметь детей, она бы уже давно обзавелась ими. Сейчас она уже не молода и вряд ли способна зачать ребенка.

– Спенсер! – Мать схватила его за руку и заглянула ему в глаза. – Ты гений! Это именно то, что надо.

– Что? Каким образом?

Но его мать уже спешила прочь, так решительно расправив худые плечи, что Спенсер был несказанно рад, что выскользнул из-под ее опеки. Однако ему стало неловко перед братом, и он направился к нему, как только лорд Анселл его покинул.

– Извини, – пробормотал Спенсер.

– Зачем ты притащил ее с собой? – спросил Джерард, неправильно истолковав его извинение.

– Я уже говорил. Я был уверен, что эта поездка будет ужасно скучной. Ты не мог ожидать, что я к тому же буду жить монахом. Я предложил бы со своей стороны так утомить ее, чтобы она оставила тебя в покое, но у меня ломит все тело, будь оно проклято. Все болит – ноги, руки, задница. Но я, конечно, займусь ею и сделаю все, что в моих силах.

Рассмеявшись, брат хлопнул его по спине и сказал:

– Ну, может быть, ее выходка была случайной.

– Теперь я окончательно уверился, что тебе пора отправляться в Бедлам. Разве может мужчина, находящийся в здравом уме, будучи застигнут женой в компании другой женщины, сжимающей в руке его мужское достоинство, сказать, что это вышло случайно?

Грейсон улыбнулся, и Спенсер ворчливо сказал:

– Ну ладно, выкладывай, братец. Ты должен все объяснить, чтобы я мог использовать подобные обстоятельства с выгодой для себя.

– Я бы никому не пожелал оказаться в подобных обстоятельствах. Однако в данном конкретном случае это позволило мне успокоить жену, освободив ее от самых ужасных опасений.

– И каких же?

– Об этом буду знать только я, – загадочно ответил Джерард.

* * *

– Дорогие гости, прошу вашего внимания! – воззвала леди Хэммонд, побренчав для пущего эффекта по клавишам рояля.

Джерард взглянул на хозяйку дома, но тут же его взгляд скользнул к Пел, которая как раз в этот момент посмотрела на него. Ее широкая улыбка доставила ему огромное удовольствие. Еще какой-то час или два, и они останутся одни.

– В качестве тренировки перед завтрашней «охотой за сокровищами»[3] Хэммонд и я спрятали в доме два предмета – золотые карманные часы и гребень из слоновой кости. Искать можно везде, за исключением запертых комнат и личных спален. Если вы найдете эти предметы, сообщите, пожалуйста. После окончания игры нас ожидает угощение.

Двинувшись к своей жене, Джерард уже приготовился взять ее за руку, когда она отступила, лукаво изогнув бровь.

– Если ты сумеешь выследить меня, милорд, вместо того чтобы разыскивать часы и гребень, мы сможем использовать время с большим удовольствием.

Кровь его мгновенно закипела и бешено заструилась по жилам.

– Кокетка, – прошептал он еле слышно, чтобы никто не смог подслушать. – Отвергла меня перед обедом, а теперь заставляешь охотиться за тобой.

Ее улыбка стала еще шире.

– Ах, но ведь я твоя кокетка, поэтому тебе и нравлюсь.

Как ни пытался, Джерард не смог сдержать низкого довольного ворчания, вырвавшегося из его горла. Что-то скрытое глубоко в его душе откликнулось на это словесное признание его права обладать ею. Его сразу же охватило волнующее и в то же время смущающее желание перебросить ее через плечо и отыскать ближайшую постель. Внезапно потемневшие глаза Изабеллы сказали ему, что она понимает, какого зверя расшевелила, и готова встретить его с распростертыми объятиями. Готова принять его. Как могло случиться, что ему удалось найти жену, которая так аристократически воспитана и вместе с тем настоящая тигрица в постели?

Он торжествующе улыбнулся.

Изабелла подмигнула ему и, повернувшись на каблуках, устремилась из комнаты вместе с остальными гостями, подчеркнуто покачивая бедрами.

Джерард помедлил несколько мгновений, позволив ей уйти вперед, и целеустремленно направился следом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы