— Ну как, действует?
Он откашлялся:
— Определенно действует. — Он пошевелился в кресле и потянул свою молнию. — Даже слишком.
Удовлетворенная улыбка показалась на ее губах, и она откинула ногой упавшие брюки.
Ей больше не хотелось солировать. Она надеялась, что Клэйтон возьмет инициативу в свои руки и поможет ей.
— Ты планируешь провести в кресле всю ночь?
— Я боюсь, если я встану, то ты растворишься в воздухе, и я останусь со своим разочарованием и тоской.
Она положила ладони на бедра и вздохнула. Вот она стоит в нескольких шагах от него, почти обнаженная, а он думает, что это сон.
— Уверяю тебя, Клэйтон, я — настоящая. — Она шагнула к креслу и провела пальцами по своему животу. — Коснись меня, — прошептала она. — Позволь мне показать тебе, что я — не сон.
Взгляд его не отрывался от золотистой кожи ее живота. Он медленно вытянул руку и погладил шелковистую кожу, удивленно прошептав:
— Ты такая теплая…
Алиса склонила голову на спинку кресла и закрыла глаза. Он ласкал ее. От его пальцев шел жар, и там, где он касался кожи, вспыхивали маленькие огни.
— Я похожа на персонаж сна?
— Похожа на земной рай.
Она ахнула, когда Клэйтон обхватил ее талию и притянул к себе. Ее бедра коснулись грубой ткани его джинсов, когда он принялся целовать ее живот. Алиса содрогалась от восторга.
Он встретился с нею глазами: огонь встретился с огнем.
— Ты уверена, что хочешь этого?
Она молча запустила пальцы в его волосы и притянула его голову к своему животу.
Клэйтон дважды обвел пальцем ее пупок и погрузил свой горячий язык в его щель. Затем поднял голову — и посмотрел на кремового цвета груди, которые возвышались над чашками лифчика. Он протянул руки и обхватил их пальцами. Он удивился тому, сколь идеально они уместились в его ладонях. Клэйтон расстегнул ее бюстгальтер и ощутил пальцами твердые соски. Он улыбнулся: стон наслаждения сотряс все ее тело.
— Даже в моих снах ты не была так прекрасна. — Он поцеловал каждый сосок и сжал ее грудь ладонями. — Поцелуй меня, Алиса. Докажи мне, что это не сон.
Кто бы мог отказать Клэйтону в его просьбе? Алиса нагнулась и поцеловала его так, чтобы показать ему не только, что он проснулся, но и то, что он сделал с ней. Ее язык играл с его языком. Жар любви полыхал, высекая искры, и пламя страсти превратилось в бушующий костер. Она прижалась к нему. Мягкая ткань его рубашки дразнила ее твердые соски, и они напряглись еще больше.
Клэйтон притянул ее к себе всю и откинулся в кресле. Его руки ласкали ее спину, бедра и ягодицы. Небольшая полоска шелковой материи на бедрах не мешала ему исследовать ее тело. Его пальцы проникли под эластичный поясок и впились в ее круглую попку. Он покрывал поцелуями ее лицо.
— Алиса?
В ответ она еще сильнее прижалась к нему.
— Клэйтон? — Она куснула мочку его уха.
Она почувствовала силу его эрекции сквозь шелковые трусики. Его пальцы сжимали ей ягодицы, и с каждым пожатием страсть жидким пламенем изливалась на шелк.
Он прорычал что-то и старался удержать ее в неподвижности, пока она расстегивала ему рубашку.
— Нужно пойти наверх, — прошептал он.
Алиса нетерпеливо отбросила прочь рубашку Клэйтона и принялась гладить волоски на его груди. Ему не хотелось прерывать ее ласки, и подниматься наверх. Ее пальцы прокладывали путь через заросли, покрывавшие его грудь, к его соскам.
— Что случилось? Почему мы не можем остаться здесь?
Ее губы последовали тем же путем.
Клэйтон погладил ее бедра.
— Мне нравится огонь в камине.
Ее пальцы отыскали застежку брюк Клэйтона. Когда она расстегнула молнию, у Клэйтона прервалось дыхание. Она деликатно погладила его через трусы. Он схватил ее руку.
— Нам не нужно торопиться, Алиса. — Поднеся к губам ее руку, он нежно поцеловал ее. — Мне хочется, чтобы наша первая ночь вместе была идеальной.
Но Алиса уже потеряла контроль над своими желаниями. Ей нужен Клэйтон, и нужен немедленно.
— Пожалуйста, Клэйтон, — умоляюще попросила она.
Его пальцы скользнули под трусики Алисы. Влага обволокла его пальцы. Он проник в самое ее лоно.
— О, Боже, ты так ждешь меня.
Она раздвинула бедра. Ей нужно большего. Пальцы ее путались в его нижнем белье, в то время как губы отыскивали его губы.
Клэйтон понял и почувствовал ее желание. Это было понятно и по ее участившемуся дыханию. Он потерял контроль над собой. Он любил эту женщину, и она умоляла его овладеть ею. Время для нежных слов настанет позднее, а теперь ей нужна только страсть.
Он одним резким движением сорвал с нее шелковое белье, привстал и одним движением все с себя снял. Прежде чем отбросить брюки в сторону, он вытащил из кармана красный пакетик из фольги. Алиса ждала, пока он приготовится, и одними губами прошептала:
— Спасибо.
Он впился в нее томительным поцелуем, обещавшим рай. Затем его губы пробежали по ее шее до плеча. Затем осторожно приподнял ее над собой и опустил на свой напрягшийся пенис.
Бедра ее задрожали, и дыхание прервалось. Она чувствовала, что все желаемое свершилось. Она чувствовала себя наполненной.