— Нет, то не подсознание. — Клэйтон погладил мочку ее уха, украшенную клипсой. — Не лучше ли сменить этот костюм на тот чудесный и скромный наряд, в котором ты была вчера, а волосы стянуть в узел? — Он провел по ее влажным губам большим пальцем. — А после работы снова переоденешься в этот костюм, дорогая, и я отвезу тебя в любой ресторан, куда тебе захочется.
Алиса, усмехнувшись, покачала головой:
— У меня встречное предложение, мой золотой. — Она взяла сумочку и пошла к двери. — Я остаюсь в этом костюме, а ты везешь меня в ресторан по моему выбору.
— Я создал монстра, — прорычал Клэйтон, глядя ей вслед. Он быстро последовал за Алисой — и прирос к полу, заметив, как она покачивает бедрами. Он расстегнул воротничок рубашки: ему стало жарко. Затем сорвал с себя галстук. Да, в нее в это утро вселился сам бес.
В это утро ей нельзя давать волю. Иначе власть перейдет в неверные руки. Он проследил за Алисой глазами, и улыбка расцвела на его лице. Какая походка, черт возьми!
— Да, Мод, в четвертый раз говорю вам, что все в порядке, — сказала Алиса в телефонную трубку. Она сурово взглянула на Клэйтона, который пощекотал ее бедро и забрался под платье. — Да,
Постоялец Мод был очень мил полчаса тому назад в душе. Их поздний, по случаю воскресенья, завтрак был прерван звонком Мод.
Клэйтон усмехнулся, приподнял брови и поцеловал ее лодыжку. Алиса воздела глаза к потолку.
— Передай Джорджу, что я послала ему недавно всю пришедшую на его имя почту, и что Клэйтон минимум раз в день обходит его дом, чтобы убедиться, что все в порядке. — Она закрыла глаза: губы Клэйтона забирались все выше. — Нет, Мод, он не доставляет мне никаких неудобств. Он наслаждается тем, что в его распоряжении целых два дома.
Мод принялась щебетать о достопримечательностях, которые они с Джорджем посетили.
— Все это прекрасно, Мод. Но если вы с Джорджем разъезжаете по музеям, то кто же сидит с Мартой? — Она дернула ногой, прокричав, чтобы и Клэйтон слышал: — Герберт! — Клэйтон вдруг схватился за глаз рукой: — Герберт сидит с Мартой? — Алиса постаралась отодвинуть руку Клэйтона, чтобы рассмотреть, что там с его глазом, но ей не удалось.
— Все это прекрасно, Мод, — бормотала Алиса, стараясь вникнуть в то, что та говорит. Клэйтон, по-видимому, не испытывал особой боли, просто не мог прийти в себя от неожиданности. — Я знаю, Мод, что День Благодарения — в четверг… Нет, Мод, в третий раз говорю, — я не полечу в Балтимор. — Она закатила глаза. — Я прекрасно смогу зажарить индейку сама. — Алиса пристально взглянула на Клэйтона, который все еще смотрел на нее одним глазом. — Нет, нет, я не буду в одиночестве. Помните такого доктора Уильямса, Мод? Он как раз живет здесь, и, насколько я понимаю, будет в нетерпении ждать День Благодарения.
Клэйтон улыбнулся, и она вслед за ним.
— Конечно, я буду скучать, — продолжала она. — Но Марте вы нужнее, Мод. — Алиса некоторое время слушала ее, а затем добавила: — Я позвоню вам через пару дней. Передайте Герберту и Марте мои наилучшие пожелания, а Джорджу велите быть хорошим мальчиком. Я вас очень люблю. До свидания.
Она положила трубку и вздохнула.
— Как там семейство? — спросил Клэйтон, все еще держась ладонью за глаз.
— Герберт воспылал необычайной любовью к Марте и бросается выполнять любое ее пожелание. Джордж с Мод разыгрывают из себя туристов и ездят по округе по всем интересным местам. По-моему, все довольны.
Он усмехнулся.
— Похоже, эта зараза витает в воздухе.
— Что, страсть к туризму?
— Нет, любовь и довольство.
Она отняла ладонь от его глаза. Ничего серьезного — небольшое покраснение под глазом. Алиса нежно дотронулась до щеки Клэйтона.
— Больно?
Он застонал:
— Невероятно.
Она поцеловала его:
— А теперь?
— Намного лучше. — Он притянул Алису к себе и погладил ее оголившееся колено.
Ее губы отыскали его губы.
— Как насчет?..
— Уже. Его рука гладила ее бедро, забираясь все выше.
Алиса одним взглядом спросила “Уже — что?”, но продолжала целовать его. Обняв Клэйтона за шею и застонав от наслаждения, когда его рука забралась ей под платье, она прошептала прерывающимся голосом:
— А как твой глаз?
Клэйтон сдернул с нее платье и начал пожирать глазами ее обнаженную красоту.
— Ты — чудо, Алиса. — Он взял в ладони ее груди и дотронулся до набухших сосков: — Твои поцелуи исцелили мой глаз.
Он погладил ее грудь.
— Ну, если ты думаешь, что мои поцелуи вылечили твой глаз, то я сейчас займусь комплексными лечебными процедурами.
Клэйтон притянул ее к себе:
— Будь осторожна.
Алиса хихикнула: быть осторожной с Клэйтоном она вовсе не желала.
Часом позже Алиса поуютнее свернулась в объятиях Клэйтона и осыпала поцелуями всю его грудь.
Клэйтон?
— Хм-м-м? — Он покрепче обнял женщину, лежавшую поперек его тела.
Глава 10
Алиса закрыла дверь своего кабинета и прислонилась к ней. Мир и покой окружали ее, как объятия любовника. Объятия Клэйтона? Она улыбнулась и отошла от двери. Объятия Клэйтона не были ни мирными, ни спокойными. Своим легчайшим прикосновением он пробуждал в ней бешеную страсть.