Читаем Мужчина моей судьбы (СИ) полностью

Король брезгливо поджал губы, откровенно демонстрируя, что он думает о нелепой упертости Птарховых отродий, потом вздохнул и известил «Трэя», что с завтрашнего дня тот официально вступает в должность. Об этом сегодня вечером будет объявлено на большом королевском приеме, перед балом, на котором мы с Петькой, разумеется, обязаны присутствовать.

Ну, Йор… Так вот, что означала его загадочная фраза: «И работку кой-какую подкину…»

На этом аудиенция у монарха завершилась. Танфрад покинул нас первым, скрывшись за узкой неприметной дверью в нише возле камина, и я тут же направилась к герцогу.

Сейчас спрошу, как идет расследование, задам вопросы о Лейфри… Герцог воспитанный человек, сразу отмахнуться от дамы воспитание не позволит. Слово за слово, дойдем до выхода… Петька умный, он поймет и отстанет… И тогда я выберу момент и скажу… Я скажу…

Мне удалось сделать всего нескольких шагов, когда на пути, будто из-под земли, выросли Атольф с Бертаном и буквально взяли меня в тиски. Засыпали учтивыми фразами, комплиментами, сожалениями о том, как много всего пришлось пережить такой очаровательной… такой хрупкой леди. Как жаль, что их не оказалось рядом. Уж они бы непременно, обязательно, без всякого сомнения… Защитили, спасли, закрыли бы грудью…

Я слушала весь это вздор, кивала китайским болванчиком и жадно следила за передвижениями Саллера. Вот он направился к Петьке… О чем-то заговорил… Вот они начали спорить…

Когда брат, наконец, вырвал меня из рук принцев и, торопливо распрощавшись с королевскими отпрысками, повел к выходу, Рэма уже нигде не было. Он не стал дожидаться окончания фарса и просто-напросто ушел.

Ладно… Еще не вечер. Вечером, как известно, нас ждут большой королевский прием и бал. А значит, пока не все потеряно.


Глава 10


Остаток дня я провела в какой-то лихорадке. Приготовление к большому королевскому приему и балу. Попытка, впрочем, совершенно бесполезная, разучить с Петькой несколько самых распространенных танцевальных па. Примерка роскошного платья, которое наконец-то доставили от госпожи Титри.

Модная светская портниха, оказавшаяся самой настоящей кудесницей, мастерски владела профессиональной магией и приготовила поистине изумительный наряд.

Сначала на меня надели некое подобие мягкого корсета, он совершенно не мешал дышать, зато делал талию еще тоньше, а грудь — пышнее. Затем накинули тонкую нижнюю юбку молочного оттенка. На ее нежнейшей ткани, которая будет видна в разрезе, не допускалось ни единой складки, и новая горничная — серьезная сероглазая Герна — в компании с Ирмой потратили не меньше получаса, чтобы их разгладить. Бледно-сиреневая верхняя юбка и расшитый серебряной нитью лиф идеально подчеркнули фигуру.

Дополняли образ юной трепетной графини высокие кружевные перчатки и сложная прическа, в которую Герна умело вплела жемчужные нити. Я сначала даже боялась лишний раз повернуть голову, чтобы не разрушить это великолепие, но служанка уверила, что все держится прочно и ни за что не распадется.

В назначенный час подали карету с новым гербом Ольесов на дверцах, Петька помог мне спуститься, разместиться на бархатных подушках, и мы отправились на встречу… Не знаю, на что рассчитывал братец, а я, в первую очередь, надеялась пообщаться с Саллером. Именно для него я так тщательно наряжалась, украшалась и готовилась. Хотелось поразить его непреклонную светлость в самое сердце — чтобы увидел, остолбенел и осознал наконец, что не способен больше жить без меня ни единой минуты. Вот такая глупая девчоночья мечта.

— Петь, с танцами, как мы уже поняли, у тебя большая проблема, придется нанимать потом наставника…

— Наставников, — мрачно перебил «муж». — Танцев, манер, фехтования, магии…. Надеюсь, страстью к серенадам Пипи не страдал, только учителя пения в этой компании не хватало.

— Кажется, нет, — пожала плечами. — Так вот, сегодня, как и договаривались, стоишь на балу и всем любопытствующим туманно намекаешь, что пока не совсем здоров.

— Угу, вражеская пули, вернее, файерболы, временно вывели из строя главного светского топтуна… шаркуна… плясуна… В общем, завсегдатая балов и вечеринок.

— Можешь и так, — благословила я разошедшегося братца. — Главное, «молодую жену» далеко не отпускай. Вращай глазами, своди брови к переносице и всячески строй из себя ревнивца. Не радует меня перспектива танцевать с кем попало.

— И с принцами?

— С этими придется, никуда не денешься, — признала со вздохом. — Но больше никому разрешение не давай. Договорились?

— Даже Саллеру? — хитро прищурился родственник.

— Пе-е-ть…

— Ладно-ладно, — примиряюще вскинул он руки. — Я же все понимаю, — приобнял аккуратно, чтобы не помять платье. — Все будет хорошо, Маш. Обязательно. Ты очень нравишься герцогу, это я тебе совершенно точно говорю. От него и так-то при взгляде на тебя искры летят, а увидит сейчас, какая ты у меня красавица, и совсем с ума сойдет.

— Лишь бы поговорить не отказался, а то начнет от своего счастья по всем темным углам прятаться. Он ведь совершенно упертый.

Перейти на страницу:

Похожие книги