Я отвела глаза. Мы продолжили спускаться вниз. Шум прибоя нарастал, и я ожидала за каждым каменным поворотом увидеть берег и волны, набегавшие на каменный пляж. В том, что он здесь состоит из камней, я не сомневалась, хотя, как-то Льюису же удалось причалить! Море я всегда любила, хотя побывать на нем удалось всего пару раз за всю жизнь. Бесконечность водной глади, глубокой и манящей, завораживала, как и шторм. Когда-то мне посчастливилось наблюдать возмущенную стихию во всей ее опасной красоте. Я прониклась уважением к морю и опасением, но от этого не переставала восхищаться великолепием водного пространства, которому, казалось, не было начала и конца.
Но постепенно мои мысли сменили свое направление. И вот уже, шагая, думала о том, что Второй Министр оказался изворотливым подлецом, каким, впрочем, и показался мне с первого взгляда. Я еще тогда, при нашей встрече, почувствовала эту червоточинку. Нет, Виктор тоже был не сахар, и явно не самый лучший из королей, что правили этой страной, но... в Нортоне чувствовалась какая-то тьма.
«Он же маг! — подумала я. — Темный маг и, скорее всего, боевой!» — сама не знаю, откуда взялась подобная уверенность. Гейл тоже являлся магом, хотя в его матери, мадам Джейн, я не заметила ни капли магической силы. Значит, свой талант мистер Льюис взял от отца.
— Вы его сын! — проговорила тихо.
— Мне неприятно об этом говорить, но так и есть! — ответил мужчина.
— Почему неприятно? — удивилась я.
Гейл усмехнулся.
— Ну, вы же умная леди, Мейгрид Грэхем! — сказал и рассмеялся.
«Незаконнорожденный!» — поняла я, и едва не произнесла это слово вслух. Вовремя прикусила язык, понимая, что будь Льюис законнорожденным сыном Нортона, то отец непременно признал бы его, да и фамилия отличалась бы кардинально. Вряд ли такой человек, как сэр Эдгар, позволил бы своему наследнику носить фамилию матери.
Льюис остановился и встал напротив меня, глядя мне в глаза так пристально, словно пытался что-то увидеть в моем взгляде. Я поежилась, но не отступила назад, хотя, желание было жуткой. Его черные глаза пугали меня и притягивали одновременно, сводя с ума. На память пришел инцидент с поцелуем на балконе. Как же давно это было! Тогда я считала себя леди Грэхем и поцелуй Гейла посчитала оскорблением.
Теперь я была почти принцессой и поймала себя на мысли, что хотела бы снова почувствовать на своих губах его губы... твердые и решительные.
— Вам не противно смотреть на меня теперь, когда вы знаете правду? — спросил неожиданно Советник.
Я вскинула брови, удивленная его вопросом.
— Отнюдь, — ответила искренне. — А должно быть?
Мужчина рассмеялся и передернул плечами, а затем неожиданно протянул мне руку.
— Там дальше начинается трудный для леди спуск, — сказал он, — если вы, конечно, желаете спуститься в воде.
— Желаю! — кивнула.
Наши пальцы соприкоснулись, и меня словно ударило разрядом, от которого я вздрогнула и не удержалась на ногах, повалилась на Льюиса.
Советник успел подхватить меня за талию, оставив несчастную руку, подвергшуюся странному ощущению. Я уткнулась носом в плечо мужчины, ощутив тонкий аромат его одеколона и легкий — пота, что было неудивительно — всего полчаса назад он греб на лодке!
— Простите, леди Мейгрид, — меня продержали в объятиях всего несколько секунд, а затем поставили ровно и взяли за руку, уже не спрашивая. А затем Льюис потянул меня за собой вниз.
Дальше спуск действительно был крут. Порой Гейлу приходилось брать меня за талию и помогать спуститься на ровную площадку ниже. Я не сопротивлялась, и только ощущала те же странные покалывания в тех местах, где он прикасался ко мне. Позже я поняла, что уже не так сильно хочу видеть море, как ощущать руки Льюиса на своем теле.
«Стыд-то какой!» — подумала я, но самого стыда не испытала. Напротив, мне было хорошо и, поглядывая на своего спутника, я то и дело возвращалась к мысли о том, когда я пропустила тот миг, в котором во мне стало зарождаться нечто волнующее и пугающее по отношению к этому странному человеку с черным пронзительным взглядом?
— Вы непривычно молчаливы и спокойны! — услышала я голос Советника.
Подняла взгляд и увидела, что мы спустились к нашей цели.
Я стояла на небольшом берегу крошечной бухты. Волны лизали крупные валуны, покрывавшие берег, и настойчиво шептались с чайками, что, словно почувствовав появление незваных гостей, слетелись, чтобы покричать над нашими головами.
— Здесь неподалеку их гнезда! — объяснил мне Льюис.
Я кивнула, понимая, что за какие-то несколько минут забыла об истинной причине, по которой мы оказались здесь, на этом богами забытом островке.
— Что вы намерены делать дальше? — спросила я.
Гейл повернулся к морю. Теперь он смотрел не на меня, а на волны, плескавшиеся вдали, там, где, прорывая пространство, из воды торчали уродливые зубцы острых рифов.
— Странно разговаривать с вами спокойной и сосредоточенной, — сказал он.
— Я не всегда такая, — намекнула я, и Гейл рассмеялся.