До приезда Мейгрид, с которой миссис Льюис увиделась мельком, она успела отправить одного из слуг, якобы за продуктами, в город, а сама строго настрого велела ему выполнить свое поручение. Слуга ушел, и несколько дней о нем не было ни слуху, ни духу, а после у ворот дома появился Нортон и выглядел он при этом весьма устрашающе. Он выбрался из королевской кареты и приблизился к воротам, но заходить на территорию владений бывшей любовницы, не спешил.
Когда же Джейн вышла из дома, чтобы сцепиться с ненавистным мужчиной, она и заметила в глубине кареты еще одну фигуру. На встречу ей уже шел гвардеец, один из тех, что прятались вдоль заграждения, делая вид, что изображают тени. Джейн проигнорировала мужчину и почти побежала к карете. Когда она услышала крик той, что находилась в салоне экипажа, то поняла: не ошиблась. Нортон привез леди Грэхем, но зачем?
Встретится им не дали и Джейн успела только крикнуть вслед отъезжающей карете: «Мей!», — когда Нортон подошел к ней и замер, рассматривая силуэт мадам.
— Я вижу, вы в добром здравии, миссис Льюис! — официальным тоном произнес министр.
Джейн подошла к воротам и посмотрела через прутья на лицо мужчины.
— Вашими молитвами, милорд! — ответила она, стараясь казаться хладнокровной, хотя ей давно уже хотелось вцепиться ногтями в его холеное лицо. За свою уничтоженную жизнь, за сына, оставленного умирать на далеком острове.
— Странный тут недавно случился инцидент! — проговорил Нортон.
Джейн вскинула брови, понимая, что сейчас узнает что-то важное и непременно, неприятное.
— Мои люди встретили в порту странного типа, очень похожего на одного вашего служку, — министр улыбался, а Джейн сжала губы так плотно, что они превратились в тонкую линию. — И этот самый тип, по всей вероятности, имел какое-то дело к одному из капитанов, правда... — тут лорд Эдгар развел руками, — мы не успели узнать ничего толком. Служка оказался прытким малым, но увы, эта прыткость привела его к печальному финалу.
Миссис Льюис не произнесла ни слова. Лишь лицо ее закаменело, а в глазах появился ледяной блеск.
— Спасаясь от моих людей, этот малый стал убегать и случайно, увы, тут я не приложил свою руку и это истинная правда, упал в воду между кораблями, а когда его вытащили на поверхность, было уже поздно.
Брови мадам поднялись вверх.
— Бедолага почил прежде, чем я успел добраться до него, и теперь находится в городском морге, — Нортон пригнулся к женщине. — Мне кажется, вам стоит сообщить его родным о его смерти, Джейн! Мы ведь оба понимаем, о ком идет речь!
— Я понятия не имею, что мой человек мог делать в порту! — проговорила она. — Мне очень жаль, что все произошло именно так!
Нортон вздохнул.
— Ну же, Джейн.
— Миссис Льюис! — перебила его женщина.
— Хорошо, миссис Льюис, — согласился министр, — мы же прекрасно понимаем, зачем вам понадобился корабль. У меня есть два варианта и оба подходящие. Первый — вы нашли останки Советника и хотите вернуть его, чтобы похоронить, как полагается, но я этот вариант отмел почти сразу. В этом случае, вы бы не стали церемониться и душу вытрясли из меня, дабы я забрал вашего сына на корабль.
Мадам Джейн продолжала молчать.
— А вот второй вариант намного интереснее, — улыбнулся Нортон так широко, что стали видны почти все его зубы, идеально ровные и белоснежные.
Женщина силилась не выдать свое волнение. Взглянула в глаза министру спокойно и равнодушно.
— Он жив и вы намеренно скрыли от меня этот факт, разыграв фарс с трагической гибелью Гейла! — произнес Нортон.
— Вы с ума сошли? — не выдержала Джейн. — Какая мать станет говорить подобные вещи про свое дитя? Разве вы не знаете, что слова материальны?
— Тогда на острове вы и вправду, думали, что Гейл погиб, я могу предположить такой виток событий, но ведь после того, как я забрал леди Грэхем, вы, с вашей неутомимостью и настойчивостью, вероятнее всего, нашли сына, не так ли? Только вот скрыли от меня это, решив позже снарядить корабль, чтобы Гейл тайно вернулся в столицу.
— Чушь! — Джейн понимала, что если сейчас развернется и уйдет, то этим выдаст себя. Вот ведь пронырливый гад, как все разложил по полочкам, будто кто на ухо нашептал. Нортон всегда был умен, и Джейн не раз думала о том, что такой ум, да на благое дело... Но увы. Власть и сила испортили некогда не лишенного мужского очарования человека. Сейчас, глядя в лицо бывшего любовника и, если говорить честно, бывшего возлюбленного, Джейн не могла понять, почему не видела раньше в нем этой жестокости к близким, этого равнодушия? Не зря говорят, что влюбленные глухи и слепы. Она тоже была когда-то влюблена. А теперь, когда ее глаза открылись, было поздно, особенно для него.
— Джейн, кого вы обманываете! — процедил министр. — Я слишком хорошо знаю вас, чтобы понять, когда вы лжете!