Читаем Мужчина не для меня полностью

— Успокойся, — отец протянул руку младшему Болтону, помог встать на ноги. — Возьми себя в руки. Я тоже не в восторге! И так понимаю, что после охоты Его Величество намерен объявить о наследнице, представить ее в новом статусе, объявить своей наследницей и, скорее всего, заодно поделиться радостной вестью — о грядущей свадьбе принца Алистера и принцессы Мейгрид!

Энтони не удержался. Рванул к столу, с яростью опустил кулак на гладкую поверхность.

— Что с тобой? — вскинул брови сэр Чарльз, а затем добавил. — Неужели ты еще не выкинул ее из сердца? — и впился взглядом в лицо сына.

— Давно выкинул, — отозвался Тони, — ее там, как мне теперь кажется, и не было, но до чего же обидно упустить такой шанс!

— Все в прошлом! — отмахнулся Болтон. — Ты счастливо женат, и твоя жена Одри приходится двоюродной сестрой нашей прелестной принцессе Мейгрид!

— Она пока еще не принцесса! — хмуро отозвался Энтони.

— Но станет ею! — кивнул отец. — Так надо, а вот после церемонии...

— Что? — вскинул на сэра Чарльза глаза его сын.

— Вот об этом мы сейчас и поговорим! — ответил Болтон и кивнул на кресло. — Садись!

Глава 15

Прогулка и вправду удалась. Принц Алистер, при большом желании и усердии с его стороны, как оказалось, мог быть милым и даже очень. Он просто излучал приязнь, и его жеребец постоянно держался рядом с моей кобылкой, пока свита — состоявшая из вечного приятеля принца — Карандаша и охраны, следовали на некотором расстоянии от нас, соблюдая дистанцию, пока мы с Его Высочеством вели великосветские беседы ни о чем.

Мы ехали по тенистой лесной тропинке, достаточно широкой, чтобы можно было понять, что она пользуется популярностью у жителей столицы. Протоптанная, со следами подков, в обрамлении высоких зеленых лиственниц, дававших благодатную тень, тропа уводила нас прочь от городской суеты ближе к лону природы, раскрывшему нам свои объятия.

Над головой, мелькая среди перепутанных крон, светило яркое летнее солнце. Пели птицы, сопровождая нас, ветер играл листвой и моими волосами, пытаясь вытащить локоны, тщательно уложенные Френ. В голубой амазонке от мадам Джейн Льюис я была почти совершенством. Сейчас, когда мои мысли были переполнены комплиментами от венценосного спутника, я могла это осознать в полной мере. Будучи девушкой со вкусом, я не могла не признавать своей привлекательности. А когда тебе это твердят — ощущение удваивается.

Сердцем я понимала, что Алистер не так искренен, каким хочет показаться, но чисто женский эгоизм радовался и хлопал в ладоши в ответ на каждое льстивое слово.

— Нам надо постараться узнать друг друга лучше, — произнес Алистер, когда тропа вывела нас к красивому лесному озеру, окруженному деревьями и травами. Отражаясь в гладкой поверхности воды солнце щедро разбрасывало свои лучи, заигрывая с листвой.

— Надо? — произнесла я и остановила кобылку, а затем дождалась, когда принц спешится первым и поможет мне выбраться из седла. Ступив ногами на траву, бросила взгляд на озеро.

— Здесь красиво!

— Вы нравитесь мне, — неожиданно сказал принц.

Я обомлела и посмотрела ему в глаза.

— С чего такое признание, Ваше Высочество? — спросила тихо, опасаясь, как бы сопровождение не услышало.

— Мне кажется, я должен был сказать именно это! — улыбнулся Алистер. — По закону жанра!

Я хмыкнула.

— Если отталкиваться от закона жанра, вы сейчас должны валяться передо мной на этой траве коленопреклоненным и заверять меня в своей неземной любви, Ваше Высочество, — пошутила тихо.

— А поможет? — он показался серьезным.

— Вряд ли, — покачала головой в ответ.

— Тогда не стоит пачкать штаны о траву, — Алистер рассмеялся.

— Вы правы, не стоит, — ответила и шагнула вперед, чтобы подойти ближе к озеру.

За нашими спинами уже спешивались люди принца. Я слышала бряцанье их оружия и ржание лошадей. Кто-то подхватил под уздцы мою кобылку и жеребца принца.

— Здесь прекрасно! — проговорила я, глядя на воду. Затем обернулась к Алистеру. Он стоял за моей спиной, но слишком близко, и я едва не налетела на мужчину в своем порыве.

— В вас столько огня, леди Мей!

Я отвела взгляд и сделала шаг назад, увеличив расстояние между нами. Внутри что-то кольнуло от досады. Я подумала о том, что совсем не этого человека хотела бы видеть сейчас рядом.

«А кого?» — ехидно спросило сознание.

— Как вы нашли это место? — поинтересовалась я у принца.

— Вы удивитесь, но дорогу указал конюх, когда мы брали лошадей, — ответил Его Высочество. — Я с ним заговорил, слово за слово...

— И вот мы здесь! — Карандаш встал между нами с принцем, лукаво скользнул по мне смеющимся взглядом.

— Принц разговаривающий с конюхом — это нечто интересное! — проговорила я тихо.

— Вы так считаете? — в глазах Алистера блеснуло что-то новое, незнакомое мне.

Промолчав, прошлась вдоль воды, глядя на поверхность, отмечая тонкие следы от водяных паучков, что скользили у берега, невесомо перебирая лапками.

— Вы понимаете, что я могу и хочу предложить вам, Мейгрид, нечто интересное! — принц как-то незаметно оказался рядом, за моим плечом.

Я оглянулась и увидела, что Карандаш так же находится в шаге от нас.

Перейти на страницу:

Похожие книги