Читаем Мужчина, женщина, ребенок полностью

Когда Жан-Клод проснулся, они выпили кофе с булочками. И поскольку сильный дождь не переставал, Боб оставил планы осмотра достопримечательностей Лексингтона. Они поехали в Кембридж, где Боб припарковался у Массачусетского технологического института.

– Вот здесь я преподаю, – объявил он, когда они добрели по лужам до подъезда его корпуса.

По дороге к кабинету Боба их шаги гулко раздавались в коридоре.

Мужчина открыл дверь. Воздух в комнате был затхлый.

– Ты здесь занимаешься своей математикой?

– В некотором роде, – улыбнулся Боб.

– Можно мне сесть за твой стол?

– Конечно.

Мальчик сел в кресло Боба и стал на нем крутиться из стороны в сторону.

– Я – профессор Беквит, – произнес он переходящим из сопрано в баритон тоном. – Не хотели бы вы задать мне вопросы по статистике, сэр?

– Да, – отвечал Боб. – Каковы шансы прекращения дождя на сегодня?

– Мм-м, – Жан-Клод призадумался. – По этому вопросу вам придется зайти ко мне завтра. – Мальчик захихикал, наслаждаясь собственной шуткой и тем, что сидел в кресле своего отца.

Боб сидел в кресле напротив, где обычно сидели студенты, и с улыбкой глядел на мальчика. Он казался крошечным за этим столом, сегодня неестественно пустым. В июне перед уходом в отпуск Боб убрал весь мусор. Все, что осталось на столе, кроме телефона, были фотографии Шилы и девочек.

– Мне здесь нравится, – сказал Жан-Клод. – Отсюда видно лодки на реке. Смотри, некоторые и сейчас плавают под дождем.

Обычно Боб был погружен в работу и редко смотрел в окно, но мальчик был прав – вид открывался замечательный.

Было почти три часа.

– У меня есть идея, – объявил Боб. – Если ты ничего не имеешь против того, чтобы немного пройтись, мы могли бы побывать в Музее науки. Я думаю, тебе понравится там.

– Хорошо.

Боб нашел старый сломанный зонт, и они вышли под дождь. Отец и сын пересекли Мемориальную аллею и пошли по набережной в Парк науки.

Как Боб и ожидал, из-за плохой погоды музей был полон. Жан-Клод стоял как зачарованный перед Совой – птицей-хозяйкой этого места. Боб купил ему майку с Совой, которую Жан-Клод тут же надел.

– Поверх всей твоей одежды?

– Да.

– Почему?

– А почему нет?

Потом они постояли в очереди, чтобы Жан-Клод мог исследовать поверхность Луны и взобраться в спускаемый модуль «Аполлона». Мальчик помахал оттуда Бобу, оставшемуся в нескольких сотнях тысяч миль от него.

– Привет с Луны!

Боб улыбнулся. Он подал Жан-Клоду руку, чтобы помочь спуститься с космического корабля, и после этого мальчик уже больше ее не отпускал. Они поднялись на второй этаж, купили мороженое и вступили в беседу с Прозрачной женщиной из органического стекла.

Боб удивился, как хорошо мальчик уже знал анатомию.

– Ты хочешь быть доктором, когда вырастешь?

– Может быть. Или профессором.

Мужской голос грубо нарушил их раздумья.

– Ну и как вам это нравится? – спросил голос.

Боб обернулся. К нему обращался мужчина средних лет с мальчиком и девочкой.

– Эти чертовы дни, когда дети на моем попечении! – продолжал мужчина. – Не будь дождя, я повел бы их на футбол. Пари держу, этот музей опротивел им так же, как и мне.

Боб со своей стороны не сделал усилия поддержать разговор, но его молчание само по себе вдохновляло этого зануду.

– Поверите ли, моя бывшая жена водила их сюда на прошлой неделе? Я думал, она все уже с меня содрала, но она хочет лишить меня последнего – возможности развлечь детей. Кстати, меня зовут Фил Харлан. Не хотите ли с нами объединиться?

Боб взглянул на Харлана и на его детей. Они выглядели такими же несчастными, как их отец. И тут мужчина подумал о своих дочерях. Мы бы никогда до такого не дошли, сказал он себе. Харлан и его стиль жизни вызывали у него дрожь.

– Извините, у нас другие планы, – сказал Боб холодно, отходя с Жан-Клодом.

– Увидимся как-нибудь в субботу осенью, – не унимался Харлан.

– Может быть, – пробормотал Боб, не оборачиваясь.


В сувенирном магазине при музее Жан-Клод попросил Боба купить ему открытку с картой лунной поверхности и послать ее другу Морису в Монпелье.

Он продиктовал текст, который Боб послушно записал.

Tu vois, Maurice, moi aussi je peux voler!

Ton ami,

Jean-Claude[11]

Послание озадачило Боба.

– Что ты хочешь сказать, говоря, что ты тоже умеешь летать?

– Морис говорит, что построил у себя в погребе космический корабль. Он собирался прилететь ко мне в Сетэ, но его мама нашла корабль, и поэтому он не смог прилететь.

– О, – сказал Боб, покусывая губу, чтобы скрыть улыбку.

– Но Морис заставил меня обещать никому об этом не рассказывать.

– Я никому не скажу, – пообещал Боб, счастливый оказанным ему доверием.


Он купил газету. Не для того, чтобы найти там расписание рейсов, так как Боб уже знал, что вылет каждый вечер в семь часов. Но просто, чтобы чем-то заняться.

– Посмотри, – сказал мужчина, – сегодня должен быть большой концерт на открытом воздухе на том берегу. Интересно, не отменят ли его.

Дружелюбная продавщица в сувенирном киоске услышала его слова и ответила:

– Только не этот концерт, сэр. Это золотой юбилей мистера Фидлера с Бостонским симфоническим оркестром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Man, Woman and Child - ru (версии)

Похожие книги

Ад
Ад

Где же ангел-хранитель семьи Романовых, оберегавший их долгие годы от всяческих бед и несчастий? Все, что так тщательно выстраивалось годами, в одночасье рухнуло, как карточный домик. Ушли близкие люди, за сыном охотятся явные уголовники, и он скрывается неизвестно где, совсем чужой стала дочь. Горечь и отчаяние поселились в душах Родислава и Любы. Ложь, годами разъедавшая их семейный уклад, окончательно победила: они оказались на руинах собственной, казавшейся такой счастливой и гармоничной жизни. И никакие внешние — такие никчемные! — признаки успеха и благополучия не могут их утешить. Что они могут противопоставить жесткой и неприятной правде о самих себе? Опять какую-нибудь утешающую ложь? Но они больше не хотят и не могут прятаться от самих себя, продолжать своими руками превращать жизнь в настоящий ад. И все же вопреки всем внешним обстоятельствам они всегда любили друг друга, и неужели это не поможет им преодолеть любые, даже самые трагические испытания?

Александра Маринина

Современная русская и зарубежная проза