Читаем Музыка Гебридов (СИ) полностью

— Но я слышала, что пираты напали и разграбили французскую шхуну «Этуаль» в Бискайском заливе!

— Я тоже об этом слышал. Говорят, выжил только один французский матрос. Но это случилось далеко, и никто так и не подтвердил, что нападение совершил Диомар и его команда.

— Это поразительно, что столь кровавый и жестокий пират бесчинствует на морских просторах вот уже несколько лет, и никто его до сих пор не схватил!

— Когда-нибудь он остановится, поверьте мне, — заключил Фредерик Халсторн упрямо. — Или остановят его.

Он должен был расстаться с Амелией на положительной ноте, поэтому был рад, что она не слышала их с Магдой разговора. Он объяснил, что владения Стерлинга находились всего в получасе езды от Сторновея — административного центра и крупнейшего городка на Внешних Гебридах, и что там её обязательно встретят и проводят прямиком в замок. Халсторн заверил, что едва Томас разберётся с делами в Эдинбурге, то сразу же отправится к ней.

— Возможно, через неделю или чуть раньше. Не печальтесь, дорогая! Помните, что ваша жизнь продолжается. Как только улягутся страсти, а вы поправите здоровье, всё вернётся на круги своя, и вы предстанете в обществе, как «Её Милость Амелия Стерлинг». Да, да, ведь ваш муж не хотел, чтобы я сообщил раньше времени… но, дабы приободрить вас, могу с уверенностью заявить, что по рекомендациям принца Уэльского Его Величество пожаловал вашему супругу титул барона. Это случится лишь в будущем году, но после возведения в пэрское достоинство принц пообещал ему внушительное поместье недалеко от Глазго. Понимаю, что титул графини был куда выгоднее, однако…


— Однако мне всё равно. Это был мой собственный выбор, господин Халсторн, остальное мне безразлично. Мужчина нахмурился и вдруг понял, что будет скучать по этой меланхоличной девице, на чьих хрупких плечах покоился такой внушительный груз несчастий и бед. Однажды она сможет от них освободиться, ему действительно хотелось в этой верить. Халсторн пообещал, что навестит её после Рождества, поздравил с грядущими праздниками, попрощался с Магдаленой и был таков. Они были уже на борту и не знали, что он остался в гавани, дабы понаблюдать за их судном, удаляющимся через Норт-Минч. День обещал быть пасмурным и мёрзлым, но настоящая зима была ещё впереди.

***

По дороге из сонного, пропахшего дождём и морем Сторновея, в котором они не пробыли и десяти минут, женщин развлекал кучер по имени Эдгар Олафссон. Это был бойкий крупный мужчина пятидесяти двух лет, почти облысевший, с озорным взглядом юноши, никак не вяжущимся с его возрастом; Амелию и Магдалену он встретил очень радушно, резво перетаскал весь багаж в большую скрипучую телегу, помог дамам усесться поудобнее и тряхнул поводьями, чтобы «две его красавицы» — огромные лошади ширской породы — очнулись от скучного простоя.

За всё время пути Эдгар успел поведать не только историю островов, но и рассказать о замке Финнаг, о некоторых слугах, которые с нетерпением ожидали приезда новой хозяйки, о суровой погоде и местных достопримечательностях, а также о себе, вплоть до прибытия его предков, скандинавов, на острова, и даже о каждой его любимой животине, обитавшей во владениях Стерлинга.

— Так чьи же ещё обязанности вы выполняете, господин Олафссон? — поинтересовалась Магдалена; в отличие от молчаливой девушки, укутавшейся в тяжёлый плащ, она его внимательно слушала. — Судя по вашим рассказам, в замке довольно скудный штат прислуги…

— Так ведь большего здесь не нужно, мадам! И называйте меня по имени, во имя всех святых, я ж не знать!.. Я простой конюх, заодно могу что угодно подлатать, выхожу в море, ловлю рыбу… Так о чём это я? Оглянитесь вокруг! Здесь вы найдёте лишь скалы, пещеры и хребты, поля да вереск. А вокруг нас вода и островки, на которых уже никто не обитает. Мои предки приплыли сюда в веке эдак девятом, полуголые и жадные до открытий!.. Я слыхал, госпожа, что ваша матушка была родом из Дании? Это же прекрасно! Не зря вы напоминаете мне их воительниц. Женщины викингов всегда отличались храбростью и стойкостью… Ах, да. Так вот, они держали эти острова в страхе много десятилетий, затем Шотландцы спихнули их обратно, в море, и в волю тут нацарствовались! Что мы имеем в итоге? Проклятые кланы считают, что острова целиком и полностью принадлежат им! Старый король дал вождям власть — творить беззаконие. Того гляди, начнутся стычки и раздел земель. Соседи больше не любят друг друга. Многие уже покинули свои владения, так что лорд Стерлинг один из тех, кому повезло сохранить за собой наследие его семьи. Хотя, разумеется, он не задержится здесь надолго…

Перейти на страницу:

Похожие книги