Юрьев вписывает особый способ ориентации в пространстве и времени – вымышленную религиозную догму своих не вполне еврейских криптоевреев – в научный исторический нарратив вымышленного профессора. Его криптоевреи совершают странные обряды – они ожидают своего Мессию, а современные ассимилированные советские евреи ждут, к чему приведет смерть Черненко, памятуя об истории своего народа в подобные переходные моменты. В «Полуострове Жидятине» создана альтернативная история настоящего, но хронотоп отсроченного воздаяния звучит в произведениях всех еврейских авторов XX столетия, особенно тех, которые жили в светлом будущем.
Даже те, кто, как Юрьев, утверждают, что революция и установление советской власти полностью уничтожили еврейскую культуру в России, сами в своем творчестве занимаются переосмыслением отношений с прошлым, открывая тем самым пути для нового искусства, литературы и науки в настоящем и будущем. В эпоху перестройки и гласности 1990-х и в последующее десятилетие было создано множество новых произведений еврейской культуры, новых театральных и музыкальных постановок, возникли новые институты, появились публикации, посвященные исследованию еврейской жизни и воплощению ее в самых разных формах[320]
. Целый ряд русско-еврейских журналов, ставящих перед собой задачу обозревать вопросы религии, истории, политики и искусства, так или иначе в этом преуспели. Некоторые, например, «Параллели», которые начали издаваться в 2002 году, просуществовали недолго; другие, такие как «Лехаим» и киевский«Егупец», продолжают процветать. «Лехаим», онлайн-журнал, выходящий с 1999 года, публикует религиозную литературу, литературную критику, обзоры книг, оригинальные прозаические и поэтические произведения. «Народ книги в мире книг» (выходит в Санкт-Петербурге) посвящен более академическим исследованиям, в нем также регулярно даются обзоры публикаций и материалов, связанных с евреями, как монографий, так и периодики.
Кафедры и институты иудаики появились в Петербурге, Москве, Киеве, Минске и Харькове. В Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ) с 1991 года существует программа по изучению восточноевропейской и российской иудаики. В 2009-м Еврейская теологическая семинария и РГГУ издали совместный двуязычный сборник (на идише и русском) статей о еврейской литературе и культуре в СССР[321]
. Межфакультетский центр «Петербургская иудаика», возглавляемый В. А. Дымшицем, проводит этнографические исследования в бывшей черте оседлости; его публикации, выставки и сайт дают картину еврейской жизни как в СССР, так и в постсоветских государствах. В 2009 году существовали планы открытия музея русско-еврейской истории в московском Бахметьевском гараже (где уже экспонировалась «альтернативная история» Кабакова)[322]. Однако в конце первого десятилетия XXI века рост русского национализма, уменьшение финансирования и новые угрозы академической и личной свободе поставили будущее иудаики в России под вопрос.В 1990-е годы случилась одна из самых массовых миграций из России в США, Германию и Израиль [Tolts 2007]. Однако в начале XXI века наблюдался совершенно новый феномен: как пишут К. Авив и Д. Шнеер, «больше русских евреев сейчас переезжает из Израиля в Россию, чем наоборот» [Aviv, Shneer 2005:49]. В отличие от других эмигрантов, русские в Израиле продолжают писать по-русски, выпускать русскоязычные литературные и художественные журналы, например, «Иерусалимский журнал» и «Зеркало» (выходит в Тель-Авиве). Многие из этих авторов, например, Д. Рубина и Ю. Винер, сохраняют популярность в России. В произведениях Винер в качестве контрапункта русскому тексту используются идиш и иврит[323]
. Три языка, с которыми жившие в России еврейские авторы работали в начале XX века, снова, после долгого перерыва, появляются на одной странице.В интернете можно найти множество русскоязычных сайтов, связанных с еврейскими темами, от религиозных практик (toldot. ru) до литературной критики, авторских страниц, еврейских онлайн-энциклопедий на русском, поэзии, прозы, публицистики. Многие журналы выходят также и в онлайн-формате. Сайты создаются в России, Германии, Израиле, США и на Украине, но охват у них, разумеется, всемирный – и это вклад в формирование того, что Гительман называет «всемирным местечком» [Gitel-man 1998b: 127]. Широкий диапазон литературной, художественной и научной деятельности говорит о том, что еврейская культура на русском языке сохраняет свое значение, как внутри географических границ России, так и за их пределами – и за пределами существования СССР.
Библиография
A Phoenix Rises 2004 – A Phoenix Rises in the East // Reform Judaism.
2004. № 33(2).
Abraham, Torok 1994 –
Altman 1936 –