– Неси стул, Лоуд, и веревку, привяжем ее.
Габриела по-прежнему притворялась, будто сознание не вернулось к ней. Она знала, что Косуолд рядом, и чувствовала на себе его липкий взгляд, ощущала тошнотворный запах его духов.
Лоуд обмотал ее веревкой за талию и крепко связал концы двойным узлом.
– Все, привязал, – сказал он. – Не сбежит.
Узел был прямо у ее пальцев. Он не мог не понимать, что она легко развяжет веревки. Он хочет доказать, что она в сознании? Или он просто глуп?
– Принеси воды, – приказал Косуолд. Получив воду, он продолжил: – А теперь выметайтесь. Оба.
Кенни забрюзжал вполголоса:
– Хочет наедине с ней остаться.
– Что он с ней будет делать, с привязанной?
– Ждите снаружи, пока я не позову вас! – рявкнул Косуолд.
Как только дверь за ними закрылась, Косуолд схватил Габриелу за волосы и плеснул ей воду в лицо.
Она застонала и медленно открыла глаза. Его перекошенное лицо было прямо перед ней.
– Просыпайся, Габриела, просыпайся.
Он намеренно причинил ей боль, ударив затылком о спинку стула, а потом нежно погладил по щеке. Ее передернуло от этого прикосновения. Косуолд подтащил стул и сел напротив нее.
– Не хотел делать вам больно, Габриела. – Она не ответила. Глаза Косуолда горели дьявольским огнем. – Хочу задать вам один вопрос, только и всего. Ответите и можете отправляться на все четыре стороны. Всего один вопрос. Вы ведь поможете мне?
Она не ответила. Он молча ждал. И вдруг наотмашь ударил ее по лицу.
– Вы готовы слушать? – спросил он. Габриела не ответила. Косуолд снова ударил ее. – Где золото? Мне нужны сокровища Сент-Била. Где они?
Она приготовилась к новым побоям и ответила:
– Нет никакого золота.
Он не стал ее бить.
– Есть. Я был в Сент-Биле. Ваш король не отправил золото папе. Он его спрятал.
– Если и так, то он унес эту тайну в могилу.
– Нет-нет. Секрет этот передавался из поколения в поколение. Ваша мать знала тайну, не так ли? И рассказала ее вам.
– Она мне ничего не рассказывала, потому что никакого золота нет.
– Монах все подтвердил. Посол проболтался, сказал, что, когда об этом зашла речь, вы сказали монаху, что не Макхью получит сокровища. Так что вы знаете, где золото.
– Речь шла не о золоте.
Он снова ударил ее, разбив Габриеле губу.
– Вы не вполне поняли меня, Габриела. Золото освободит меня от власти короля. Я стал пешкой в его руках. Даже если я пойду против него, у меня не будет союзников. Бароны считают меня его лакеем. Если бароны поднимут восстание, они убьют меня вместе с королем. Так что мне нечего терять.
Неужели он думает, что она пожалеет его? Он сошел с ума.
Косуолд продолжал:
– А я-то думал, это будет просто: я попрошу вашей руки, и вы станете моей. Я слышал легенды о сокровищах, но не верил им, пока наш король не послал меня в Сент-Бил, чтобы проверить его наместника. Его величество думал, что наместник обкрадывает казну. Я своими глазами видел величественный дворец и золотые монеты. Мне сказали, что их оставили как напоминание о былых временах, а остальное золото отправили папе. – Косуолд ухмыльнулся и постучал пальцем по лбу. – Но начнем с того, что никто не мог сказать, сколько именно было золота. Чем больше людей я спрашивал, тем больше убеждался, что основную часть золота король оставил себе. А потом я повстречал старика, который видел золото собственными глазами. Золота было очень много. А потом оно просто исчезло. Куда, Габриела? Куда оно могло исчезнуть?
– Алчность застит вам глаза, барон. Говорю вам еще раз: нет никакого золота.
Косуолд громко вздохнул:
– А я говорю, есть. После всего, что я сделал, его не может не быть.
– Не могу ничего вам сказать, потому что не знаю.
– Так вы признаете, что золото существует? – Косуолд вел себя так, будто поймал ее на лжи.
Габриела покачала головой:
– Нет.
Он закинул ногу на ногу и молча смотрел на нее. Прошла минута. Страх Габриелы перерос в ужас.
– Вы любите отца? – спросил Косуолд.
– Где он? Что вы с ним сделали?! – воскликнула Габриела.
– Пока ничего. Ваш отец путешествовал с небольшой свитой, его легко было захватить. Я наблюдал за ним и напал на границе владений Макхью. Не волнуйтесь, он все еще жив, хотя и не в лучшей форме. Скажите, где золото, и я сохраню ему жизнь. – Габриела не ответила, и Косуолд продолжил: – Думаете, я вам лгу? Откуда мне было знать, что барон Джеффри направляется сюда? Доказать легко. Я пошлю людей, чтобы они отрубили ему руку. Когда вы увидите на пальце кольцо с его печатью, сразу поверите мне.
– Нет! – вскричала Габриела. – Вы не посмеете убить барона!
– Не посмею? Отчего же? Я уже убил одного вождя.
– Монро? Вы убили вождя Монро?
Он пожал плечами:
– Я не мог отдать ему вас. Мне нужно было поговорить с вами о золоте. Макенне было плевать, что я сделаю с вами, при условии, что я отдам ему Финнис-Флэт. Разумеется, о сокровищах он ничего не знал. Иначе он не пошел бы на сделку. Живой он оказался совершенно бесполезен. После того как его убили, от него больше толку. Мы находимся на одной из его ферм. В его клане царит такой беспорядок, что они даже не знают, что мы здесь.
– Мой муж придет за мной.