Настала очередь бывшего и нынешнего мэра Страмолетто.
– Лючано Криппа был вашим другом, не правда ли?
– Не сказал бы, синьор комиссар.
– Однако он был хорошим фашистом?
– Да, но также и хорошим мерзавцем!
– Я не собираюсь выяснять особенности его характера, меня интересует, жив он или мертв, а если мертв, то каким образом он умер. Ясно?
– Для вас, конечно, ясно, синьор комиссар. Что касается меня, то я давно уже не видел Криппа.
– Это надо доказать.
Резко распахнулась дверь, и появился Виргилий, истекающий потом, с блуждающим диким взглядом. Он прохрипел:
– Я нашел!
Барбьери вскочил, подбежал к сапожнику, взял его за шиворот и потащил к трибуналу, невзирая на возражения, которые пытался произнести бедняга, наполовину задушенный железной хваткой полицейского. Комиссар обратил строгий взор к вновь прибывшему:
– Кто вам разрешил нарушать ход судебного заседания?
– Но я… я его нашел!
– Кого?
– Лючано Криппа!
Дрожь волнения пробежала в публике, и даже карабинер бросил обеспокоенный взгляд на Аттилио Капелляро.
– Где он?
– В гроте Трех Фей!
– Что он там делает?
– Ничего, синьор комиссар, он же мертвый, как я уже имел честь вам сообщить.
Данте наслаждался минутой триумфа. Медовым голоском он поинтересовался у карабинера:
– Итак, синьор карабинер?
– Устав не обязывает меня патрулировать грот Трех Фей.
– Очень жаль. Никто, конечно, не сможет мне объяснить, как туда попал труп. Сам пришел, очевидно?
Не подозревая, что настал решающий момент, в зал тихо вошел падре. Данте заметил его.
– Падре? Подойдите сюда.
Немного настороженный, дон Фаусто вышел в первый ряд.
– Вы знаете Лючано Криппа?
– Как и всех моих прихожан.
– Когда вы его видели в последний раз?
Священник закрыл глаза, прося Бога простить ему ложь во спасение паствы, за которую он несет ответственность.
– Довольно давно, синьор комиссар.
– Да? А вы случайно не слышали о том, что он умер?
– Я думаю, вдова сообщила бы мне об этом.
Больше Виргилий не мог вынести. Он встал перед доном Фаусто:
– Я уважаю вашу сутану, падре, но все-таки вы ничтожный обманщик!
Возмущенное «Ох!» пронеслось по рядам. Дон Фаусто с достоинством смерил взглядом сапожника:
– Мне кажется, ты не в своем уме, Виргилий.
– Вы хотите заставить других думать так про меня! Но я правда нашел Криппа, слышите? Я его нашел!
Терпение не являлось главной добродетелью падре.
– Ну и забери его себе! – гаркнул святой отец.
Уверенность в своей правоте придала сапожнику храбрости:
– Вы думали, что хорошо его спрятали? Но вы не знаете Сандрино Виргилия, лучшего охотника в этих местах! Я обнаружил ваши следы, и они привели меня прямо к гроту.
В перепалку встрял Бутафочи:
– Значит, вы не знали, что Лючано Криппа умер, падре?
– Кто может что-то знать в этом несовершенном мире, синьор комиссар?
– Я! И я вам гарантирую, что ваша сутана не защитит вас, если окажется, что вы приложили руку к этому преступлению!
– Не понимаю, о чем вы?
– Неужели? Дело проще простого: умер человек. Умер ли он своей смертью или был убит? Но это не вся загадка. Его переносят домой, как и положено, а когда я прихожу, там уже никого нету! Улетел, испарился! Мне любопытно узнать ваше мнение на этот счет, падре.
– Сын мой, помните, что все мы во власти Божьей и не можем требовать у него отчета в его деяниях.
– Так это боженька выкрал бренные останки Лючано Криппа из его комнаты и перенес их в грот Трех Фей? Чудо?
– Только безбожники не признают существования чудес!
– Только не такого рода, падре! Впрочем, мы скоро все узнаем.
Они представляли собой странную процессию. Во главе – Бутафочи, по бокам – ищейки, за ними – дон Фаусто и карабинер, затем Аттилио, Бонакки, де Беллис, Марио Веничьо, а немного позади – остальные жители деревни. Виргилий бежал, опережая других метров на двадцать.
В нескольких шагах от входа в грот сапожник остановился. Он медлил в предвкушении славы и реванша. Оставив Барбьери и Пицци приглядывать за толпой, Данте проник в пещеру вместе с Виргилием, падре и карабинером. Там они обнаружили Джанни и Аврору, которые сидели, взявшись за руки, и улыбались входящим. Наступила тишина. Сапожник спрашивал себя, не сошел ли он с ума. Карабинер разразился хохотом, эхо которого, отразившись от низких сводов пещеры, тут же привлекло толпу любопытных. Окинув всю сцену одним взглядом, Аттилио констатировал, что он может положиться на верных и надежных друзей. Марио в этот момент понял причину отсутствия Венацца и Бергасси и улыбнулся. И Бутафочи, побагровевший от злости, догадался, что в очередной раз крестьяне посмеялись над ним.
ГЛАВА IV
Комиссар Бутафочи лихорадочно искал способ выйти из неловкого положения, чтобы не ударить лицом в грязь, как вдруг ему на помощь пришла Бьянка Веничьо:
– Святая дева! Как ты себя ведешь, Аврора! Ты же собиралась уйти из жизни из-за этого мальчишки! Неплохой способ покончить с собой! Бесстыдница!
Темпераментная, как все итальянки, Бьянка бросилась к дочери и, схватив ее за руку, попыталась утащить домой, но девушка вырвалась.
– Оставь меня в покос, мама! Ты не имеешь права так говорить со мной при всех! Я не сделала ничего плохого!